Skip to main content

وَلَا تَقْعُدُوْا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوْعِدُوْنَ وَتَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ مَنْ اٰمَنَ بِهٖ وَتَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۚ وَاذْكُرُوْٓا اِذْ كُنْتُمْ قَلِيْلًا فَكَثَّرَكُمْۖ وَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ   ( الأعراف: ٨٦ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
taqʿudū
تَقْعُدُوا۟
sit
你们做
bikulli
بِكُلِّ
on every
每个|在
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
path
道路的
tūʿidūna
تُوعِدُونَ
threatening
你们恐吓
wataṣuddūna
وَتَصُدُّونَ
and hindering
你们阻止|和
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
大道
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
man
مَنْ
(those) who
āmana
ءَامَنَ
believe
他诚信
bihi
بِهِۦ
in Him
他(真主)|在
watabghūnahā
وَتَبْغُونَهَا
and seeking (to make) it
它|你们暗示|和
ʿiwajan
عِوَجًاۚ
crooked
邪路
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوٓا۟
And remember
你们应记得|和
idh
إِذْ
when
当时
kuntum
كُنتُمْ
you were
你们是
qalīlan
قَلِيلًا
few
少数的
fakatharakum
فَكَثَّرَكُمْۖ
and He increased you
你们|他增多|因此
wa-unẓurū
وَٱنظُرُوا۟
And see
你们看|和
kayfa
كَيْفَ
how
如何?
kāna
كَانَ
was
他是
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
结局
l-muf'sidīna
ٱلْمُفْسِدِينَ
(of) the corrupters
众作恶者的

Wa laa taq'udoo bikulli siraatin too'idoona wa tasuddoona 'an sabeelil laahi man aamana bihee wa abghoonahaa 'iwajaa; waz kurooo iz kuntum qaleelan fakassarakum wanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul mufsideen (al-ʾAʿrāf 7:86)

English Sahih:

And do not sit on every path, threatening and averting from the way of Allah those who believe in Him, seeking to make it [seem] deviant. And remember when you were few and He increased you. And see how was the end of the corrupters. (Al-A'raf [7] : 86)

Ma Jian (Simplified):

你们不要伺候在每条道路上,恐吓别人和阻止确信安拉的人入安拉的大道,而且想暗示它是邪路。你们应该记得,你们原是少数的,随后他使你们的人口增多,你们看看作恶者的结局是怎样的。 (高处 [7] : 86)

1 Mokhtasar Chinese

你们不要拦截每一条道路,威胁过往之人,抢劫他们的财物;你们不要以阻拦寻求得到真理引导之人而阻碍真主的宗教,并企图暗示他人真主的道路确是邪路,以此来阻止人们走上正道。你们应谨记真主恩赐你们的恩典,以便感谢。曾经你们的人数很少,是真主使你们人口增多,你们应看看在你们之前,那些曾在大地上作恶之人的下场是怎样的,他们终遭毁灭。