Skip to main content

ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتّٰى عَفَوْا وَّقَالُوْا قَدْ مَسَّ اٰبَاۤءَنَا الضَّرَّاۤءُ وَالسَّرَّاۤءُ فَاَخَذْنٰهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ   ( الأعراف: ٩٥ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
baddalnā
بَدَّلْنَا
We changed
我们改变
makāna
مَكَانَ
(in) place
位置
l-sayi-ati
ٱلسَّيِّئَةِ
(of) the bad
祸的
l-ḥasanata
ٱلْحَسَنَةَ
the good
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
ʿafaw
عَفَوا۟
they increased
他们富庶
waqālū
وَّقَالُوا۟
and said
他们说|和
qad
قَدْ
"Verily
必定
massa
مَسَّ
(had) touched
它接触
ābāanā
ءَابَآءَنَا
our forefathers
我们的|众祖先
l-ḍarāu
ٱلضَّرَّآءُ
the adversity
患难
wal-sarāu
وَٱلسَّرَّآءُ
and the ease"
康乐|和
fa-akhadhnāhum
فَأَخَذْنَٰهُم
So We seized them
他们|我们采取|因此
baghtatan
بَغْتَةً
suddenly
突然地
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
لَا
(did) not
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive
他们知觉

Summa baddalnaa makaa nas saiyi'atil hasanata hattaa 'afaw wa qaaloo qad massa aabaa'anad darraaa'u wassarraaa'u fa akhaznaahum baghtatanw wa hum laa yash'uroon (al-ʾAʿrāf 7:95)

English Sahih:

Then We exchanged in place of the bad [condition], good, until they increased [and prospered] and said, "Our fathers [also] were touched with hardship and ease." So We seized them suddenly while they did not perceive. (Al-A'raf [7] : 95)

Ma Jian (Simplified):

随后我转祸为福,直到他们富庶,并且说:“我们的祖先确已遭过患难,享过康乐了。”于是,当他们不知不觉时,我惩治他们。 (高处 [7] : 95)

1 Mokhtasar Chinese

当以贫困和患难惩戒他们之后,我转祸为福,给予他们大量的富庶、安宁和人口的增加。他们说:“我们经历的贫困和富庶是我们的先辈们也曾经历过的惯例。”他们不知道自己所遭受的惩罚,其目的是为了引以为戒;自己所得享的恩典,其目的是为了考验。故我在他们不知不觉中突然降下对他们的惩罚。