ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتّٰى عَفَوْا وَّقَالُوْا قَدْ مَسَّ اٰبَاۤءَنَا الضَّرَّاۤءُ وَالسَّرَّاۤءُ فَاَخَذْنٰهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ( الأعراف: ٩٥ )
thumma
ثُمَّ
Then
然后
baddalnā
بَدَّلْنَا
We changed
我们改变
makāna
مَكَانَ
(in) place
位置
l-sayi-ati
ٱلسَّيِّئَةِ
(of) the bad
祸的
l-ḥasanata
ٱلْحَسَنَةَ
the good
福
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
ʿafaw
عَفَوا۟
they increased
他们富庶
waqālū
وَّقَالُوا۟
and said
他们说|和
qad
قَدْ
"Verily
必定
massa
مَسَّ
(had) touched
它接触
ābāanā
ءَابَآءَنَا
our forefathers
我们的|众祖先
l-ḍarāu
ٱلضَّرَّآءُ
the adversity
患难
wal-sarāu
وَٱلسَّرَّآءُ
and the ease"
康乐|和
fa-akhadhnāhum
فَأَخَذْنَٰهُم
So We seized them
他们|我们采取|因此
baghtatan
بَغْتَةً
suddenly
突然地
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
lā
لَا
(did) not
不
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive
他们知觉
Summa baddalnaa makaa nas saiyi'atil hasanata hattaa 'afaw wa qaaloo qad massa aabaa'anad darraaa'u wassarraaa'u fa akhaznaahum baghtatanw wa hum laa yash'uroon (al-ʾAʿrāf 7:95)
English Sahih:
Then We exchanged in place of the bad [condition], good, until they increased [and prospered] and said, "Our fathers [also] were touched with hardship and ease." So We seized them suddenly while they did not perceive. (Al-A'raf [7] : 95)
Ma Jian (Simplified):
随后我转祸为福,直到他们富庶,并且说:“我们的祖先确已遭过患难,享过康乐了。”于是,当他们不知不觉时,我惩治他们。 (高处 [7] : 95)