يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اِنَّ اَجَلَ اللّٰهِ اِذَا جَاۤءَ لَا يُؤَخَّرُۘ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ( نوح: ٤ )
yaghfir
يَغْفِرْ
He will forgive
他赦宥
lakum
لَكُم
for you
你们|为
min
مِّن
[of]
从
dhunūbikum
ذُنُوبِكُمْ
your sins
你们的|罪过
wayu-akhir'kum
وَيُؤَخِّرْكُمْ
and give you respite
你们|他延迟|和
ilā
إِلَىٰٓ
for
至
ajalin
أَجَلٍ
a term
期限
musamman
مُّسَمًّىۚ
specified
一个固定的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
ajala
أَجَلَ
(the) term
定期
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
idhā
إِذَا
when
当
jāa
جَآءَ
it comes
它来到
lā
لَا
not
不
yu-akharu
يُؤَخَّرُۖ
is delayed
它被延迟
law
لَوْ
if
如果
kuntum
كُنتُمْ
you
你们是
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know"
你们知道
Yaghfir lakum min zunoobikum wa yu'akhkhirkum ilaaa ajalim musammaa; innaa ajalal laahi izaa jaaa'a laa yu'akhkhar; law kuntum ta'lamoon (Nūḥ 71:4)
English Sahih:
He [i.e., Allah] will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allah, when it comes, will not be delayed, if you only knew." (Nuh [71] : 4)
Ma Jian (Simplified):
他就赦宥你们的罪过,并且让你们延迟到一个定期。安拉的定期一旦来临的时候,是绝不延迟的,假若你们知道。 (努哈 [71] : 4)