Skip to main content

قُلْ اِنْ اَدْرِيْٓ اَقَرِيْبٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ اَمْ يَجْعَلُ لَهٗ رَبِّيْٓ اَمَدًا   ( الجن: ٢٥ )

qul
قُلْ
Say
你说
in
إِنْ
"Not
adrī
أَدْرِىٓ
I know
我知道
aqarībun
أَقَرِيبٌ
whether is near
临近|吗?
مَّا
what
什么
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised
你们被警告
am
أَمْ
or (whether)
或者
yajʿalu
يَجْعَلُ
will appoint
他规定
lahu
لَهُۥ
for it
他|为
rabbī
رَبِّىٓ
my Lord
我的|养主
amadan
أَمَدًا
a (distant) term
一个期限

Qul in adreee a qareebum maa too'adoona am yaj'alu lahoo rabbeee amadaa (al-Jinn 72:25)

English Sahih:

Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period." (Al-Jinn [72] : 25)

Ma Jian (Simplified):

你说:“我不知道你们被警告的刑罚是临近的呢?还是我的主将为它规定一个期限呢? (精灵 [72] : 25)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你对这些否认复活的以物配主者说:“我不知道你们被恐吓的惩罚是临近的?还是至一个惟真主至知的期限?”