لِّيَعْلَمَ اَنْ قَدْ اَبْلَغُوْا رِسٰلٰتِ رَبِّهِمْ وَاَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَاَحْصٰى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ࣖ ( الجن: ٢٨ )
liyaʿlama
لِّيَعْلَمَ
That He may make evident
他知道|以便
an
أَن
that
那个
qad
قَدْ
indeed
必定
ablaghū
أَبْلَغُوا۟
they have conveyed
他们传达
risālāti
رِسَٰلَٰتِ
(the) Messages
使命
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord;
他们的|养主的
wa-aḥāṭa
وَأَحَاطَ
and He has encompassed
他周知|和
bimā
بِمَا
what
什么|在
ladayhim
لَدَيْهِمْ
(is) with them
他们的|那里
wa-aḥṣā
وَأَحْصَىٰ
and He takes account
他统计|和
kulla
كُلَّ
(of) all
每个
shayin
شَىْءٍ
things
事情的
ʿadadan
عَدَدًۢا
(in) number"
数目
Liya'lama an qad ablaghoo risaalaati rabbihim wa ahaata bima ladihim wa ahsaa kulla shai'in 'adadaa (al-Jinn 72:28)
English Sahih:
That he [i.e., Muhammad (^)] may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number. (Al-Jinn [72] : 28)
Ma Jian (Simplified):
以便他知道使者确已传达了他们的主的使命,并且周知他们所有的言行,而且统计万物的数目。” (精灵 [72] : 28)