Skip to main content

فَعَصٰى فِرْعَوْنُ الرَّسُوْلَ فَاَخَذْنٰهُ اَخْذًا وَّبِيْلًاۚ  ( المزمل: ١٦ )

faʿaṣā
فَعَصَىٰ
But disobeyed
他违抗|但是
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
法老
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
那个使者
fa-akhadhnāhu
فَأَخَذْنَٰهُ
so We seized him
他|我们惩治|因此
akhdhan
أَخْذًا
(with) a seizure
惩治
wabīlan
وَبِيلًا
ruinous
严厉的

Fa'asaa Fir'awnur Rasoola fa akhaznaahu akhzanw wabeelaa (al-Muzzammil 73:16)

English Sahih:

But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure. (Al-Muzzammil [73] : 16)

Ma Jian (Simplified):

但法老违抗了那个使者,故我严厉地惩治了他。 (披衣的人 [73] : 16)

1 Mokhtasar Chinese

法老违抗他的主派至他那里的使者,故我在今世以溺死来严惩他,在后世,他将遭受火狱的惩罚,故你们不要违抗你们的使者,否则,也将遭遇法老所遭遇的,