Skip to main content

عٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَّاِسْتَبْرَقٌۖ وَّحُلُّوْٓا اَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍۚ وَسَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُوْرًا   ( الانسان: ٢١ )

ʿāliyahum
عَٰلِيَهُمْ
Upon them
他们的|穿着
thiyābu
ثِيَابُ
(will be) garments
sundusin
سُندُسٍ
(of) fine silk
丝绸的
khuḍ'run
خُضْرٌ
green
绿的
wa-is'tabraqun
وَإِسْتَبْرَقٌۖ
and heavy brocade
丝绸|和
waḥullū
وَحُلُّوٓا۟
And they will be adorned
他们被装饰|和
asāwira
أَسَاوِرَ
(with) bracelets
手镯
min
مِن
of
fiḍḍatin
فِضَّةٍ
silver
wasaqāhum
وَسَقَىٰهُمْ
and will give them to drink
他们|他赏赐|和
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
他们的|养主
sharāban
شَرَابًا
a drink
一个饮料
ṭahūran
طَهُورًا
pure
纯洁的

'Aaliyahum siyaabu sundusin khudrunw wa istabraq, wa hullooo asaawira min fiddatinw wa saqaahum Rabbuhum sharaaban tahooraa (al-ʾInsān 76:21)

English Sahih:

Upon them [i.e., the inhabitants] will be green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink. (Al-Insan [76] : 21)

Ma Jian (Simplified):

他们将穿着绫罗锦缎的绿袍,他们将享受银镯的装饰,他们的主,将以纯洁的饮料赏赐他们。 (人 [76] : 21)

1 Mokhtasar Chinese

他们身穿用细丝绸缎制造的华丽的绿色衣裳,戴着银手镯,真主以避免一切烦恼的饮料供他们饮用。