Skip to main content

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ يُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُوْنَ وَرَاۤءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيْلًا   ( الانسان: ٢٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
这等人
yuḥibbūna
يُحِبُّونَ
love
他们喜爱
l-ʿājilata
ٱلْعَاجِلَةَ
the immediate
现世
wayadharūna
وَيَذَرُونَ
and leave
他们忽视|和
warāahum
وَرَآءَهُمْ
behind them
他们的|后面
yawman
يَوْمًا
a Day
日子
thaqīlan
ثَقِيلًا
grave
严重的

Inna haaa'ulaa'i yuhibboona 'aajilata wa yazaroona waraaa'ahum yawman saqeelaa (al-ʾInsān 76:27)

English Sahih:

Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day. (Al-Insan [76] : 27)

Ma Jian (Simplified):

这等人的确是爱好现世,而忽视未来的严重的一日 (人 [76] : 27)

1 Mokhtasar Chinese

这些以物配主者喜欢今世的生活,他们把后世置于脑后,那是重大的日子,其中有严厉和刑罚,