Skip to main content

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْاَنْفَالِۗ قُلِ الْاَنْفَالُ لِلّٰهِ وَالرَّسُوْلِۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَصْلِحُوْا ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖوَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗٓ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ  ( الأنفال: ١ )

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
你|他们问
ʿani
عَنِ
about
l-anfāli
ٱلْأَنفَالِۖ
the spoils of war
众战利品
quli
قُلِ
Say
你说
l-anfālu
ٱلْأَنفَالُ
"The spoils of war
众战利品
lillahi
لِلَّهِ
(are) for Allah
真主|归
wal-rasūli
وَٱلرَّسُولِۖ
and the Messenger
使者|和
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
你们应畏惧|因此
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
wa-aṣliḥū
وَأَصْلِحُوا۟
and set right
你们应调停|和
dhāta
ذَاتَ
that
纷争
baynikum
بَيْنِكُمْۖ
(which is) between you
你们的|之间的
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
你们应服从|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥٓ
and His Messenger
他的|使者|和
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُم
you are
你们是
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers"
众信士

Yas'aloonaka 'anil anfaali qulil anfaalu lillaahi war Rasooli fattaqul laaha wa ahlihoo zaata bainikum wa atee'ul laaha wa Rasoolahooo in kuntum mu'mineen (al-ʾAnfāl 8:1)

English Sahih:

They ask you, [O Muhammad], about the bounties [of war]. Say, "The [decision concerning] bounties is for Allah and the Messenger." So fear Allah and amend that which is between you and obey Allah and His Messenger, if you should be believers. (Al-Anfal [8] : 1)

Ma Jian (Simplified):

他们问你战利品(应该归谁)你说:“战利品应该归安拉和使者,你们应当敬畏安拉,应该调停你们的纷争,应当服从安拉及其使者,如果你们是信士。” (战利品 [8] : 1)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你的圣门弟子们向你询问有关战利品如何分配的问题?谁理应获得?使者啊!你告诉他们说:“战利品应归于真主和祂的使者。战利品的行使权和分配权应属于真主和祂的使者,你们只有顺命和听从。信士啊!如果你们是真正的信士,那么你们应以遵循真主命令,远离真主禁令而敬畏真主;应以相互关爱、相互交流和美好的德行宽恕改善你们之间老死不相往来的状况;应服从真主和祂的使者。因为信仰可以使人顺从并远离一切违法乱纪的事项。”该问题在白德尔战役之后被提出。