يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْاَنْفَالِۗ قُلِ الْاَنْفَالُ لِلّٰهِ وَالرَّسُوْلِۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَصْلِحُوْا ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖوَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗٓ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ( الأنفال: ١ )
yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
你|他们问
ʿani
عَنِ
about
从
l-anfāli
ٱلْأَنفَالِۖ
the spoils of war
众战利品
quli
قُلِ
Say
你说
l-anfālu
ٱلْأَنفَالُ
"The spoils of war
众战利品
lillahi
لِلَّهِ
(are) for Allah
真主|归
wal-rasūli
وَٱلرَّسُولِۖ
and the Messenger
使者|和
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
你们应畏惧|因此
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
wa-aṣliḥū
وَأَصْلِحُوا۟
and set right
你们应调停|和
dhāta
ذَاتَ
that
纷争
baynikum
بَيْنِكُمْۖ
(which is) between you
你们的|之间的
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
你们应服从|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥٓ
and His Messenger
他的|使者|和
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُم
you are
你们是
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers"
众信士
Yas'aloonaka 'anil anfaali qulil anfaalu lillaahi war Rasooli fattaqul laaha wa ahlihoo zaata bainikum wa atee'ul laaha wa Rasoolahooo in kuntum mu'mineen (al-ʾAnfāl 8:1)
English Sahih:
They ask you, [O Muhammad], about the bounties [of war]. Say, "The [decision concerning] bounties is for Allah and the Messenger." So fear Allah and amend that which is between you and obey Allah and His Messenger, if you should be believers. (Al-Anfal [8] : 1)
Ma Jian (Simplified):
他们问你战利品(应该归谁)你说:“战利品应该归安拉和使者,你们应当敬畏安拉,应该调停你们的纷争,应当服从安拉及其使者,如果你们是信士。” (战利品 [8] : 1)