قُلْ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ يَّنْتَهُوْا يُغْفَرْ لَهُمْ مَّا قَدْ سَلَفَۚ وَاِنْ يَّعُوْدُوْا فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ الْاَوَّلِيْنَ ( الأنفال: ٣٨ )
qul
قُل
Say
你说
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
那些人|至
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
他们不信
in
إِن
if
如果
yantahū
يَنتَهُوا۟
they cease
他们停止
yugh'far
يُغْفَرْ
will be forgiven
它被饶恕
lahum
لَهُم
for them
他们|为
mā
مَّا
what
什么
qad
قَدْ
[verily]
必定
salafa
سَلَفَ
(is) past
它逝去
wa-in
وَإِن
But if
如果|和
yaʿūdū
يَعُودُوا۟
they return
他们复反
faqad
فَقَدْ
then verily
必定|然后
maḍat
مَضَتْ
preceded
它逝去
sunnatu
سُنَّتُ
(the) practice
众例
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
众古人的
Qul lillazeena kafarooo iny yantahoo yughfar lahum maa qad salafa wa iny ya'oodoo faqad madat sunnatul awwaleen (al-ʾAnfāl 8:38)
English Sahih:
Say to those who have disbelieved [that] if they cease, what has previously occurred will be forgiven for them. But if they return [to hostility] – then the precedent of the former [rebellious] peoples has already taken place. (Al-Anfal [8] : 38)
Ma Jian (Simplified):
你告诉不信道的人们:如果他们停止战争,那么,他们以往的罪恶将蒙赦宥;如果他们执迷不悟,那么,古人的常道已逝去了。 (战利品 [8] : 38)