وَاِذْ يُرِيْكُمُوْهُمْ اِذِ الْتَقَيْتُمْ فِيْٓ اَعْيُنِكُمْ قَلِيْلًا وَّيُقَلِّلُكُمْ فِيْٓ اَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِيَ اللّٰهُ اَمْرًا كَانَ مَفْعُوْلًا ۗوَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ࣖ ( الأنفال: ٤٤ )
wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
yurīkumūhum
يُرِيكُمُوهُمْ
He showed them to you
他们|你们|他使眼见
idhi
إِذِ
when
当
l-taqaytum
ٱلْتَقَيْتُمْ
you met
你们相遇
fī
فِىٓ
in
在
aʿyunikum
أَعْيُنِكُمْ
your eyes
你们的|众眼
qalīlan
قَلِيلًا
(as) few
少数
wayuqallilukum
وَيُقَلِّلُكُمْ
and He made you (appear) as few
你们|他使少数|和
fī
فِىٓ
in
在
aʿyunihim
أَعْيُنِهِمْ
their eyes
他们的|众眼
liyaqḍiya
لِيَقْضِىَ
that might accomplish
他完成|以便
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah might accomplish
真主
amran
أَمْرًا
a matter
一件事情
kāna
كَانَ
(that) was
它是
mafʿūlan
مَفْعُولًاۗ
(already) destined
预定的
wa-ilā
وَإِلَى
And to
至|和
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
return
它被归
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
(all) the matters
全部事情
Wa iz yureekumoohum izil taqaitum feee a'yunikum qaleelanw wa yuqallilukum feee a'yunihim liyaqdiyal laahu amran kaana maf'oolaa; wa ilal laahi turja'ul umoor (al-ʾAnfāl 8:44)
English Sahih:
And [remember] when He showed them to you, when you met, as few in your eyes, and He made you [appear] as few in their eyes so that Allah might accomplish a matter already destined. And to Allah are [all] matters returned. (Al-Anfal [8] : 44)
Ma Jian (Simplified):
当你们相遇的时候,他使你们看见的敌军是少数的,又使你们在他们的眼里变成少数的;以便安拉判决一件必行的事。万事只归安拉裁决。 (战利品 [8] : 44)