كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۚ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ فَاَهْلَكْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْ وَاَغْرَقْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَۚ وَكُلٌّ كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ ( الأنفال: ٥٤ )
kadabi
كَدَأْبِ
Like (the) way
常态|像
āli
ءَالِ
(of) people
百姓的
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۙ
(of) Firaun
法老的
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
那些人|和
min
مِن
(were) from
从
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them
他们的|之前
kadhabū
كَذَّبُوا۟
They denied
他们否认
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
众迹象|在
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
他们的|养主的
fa-ahlaknāhum
فَأَهْلَكْنَٰهُم
so We destroyed them
他们|我们毁减|因此
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْ
for their sins
他们的|众罪|因为
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَآ
and We drowned
我们淹死|和
āla
ءَالَ
(the) people
人们
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۚ
(of) Firaun
法老的
wakullun
وَكُلٌّ
and (they) all
全部|和
kānū
كَانُوا۟
were
他们是
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers
众不义者
Kadaabi Aali Fir'awna wallazeena min qablihim; kazzaboo bi Aayaati Rabbihim faahlaknaahum bizunoobihim wa aghraqnaa Aala Fir'awn; wa kullun kaanoo zaalimeen (al-ʾAnfāl 8:54)
English Sahih:
[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They denied the signs of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Pharaoh. And all [of them] were wrongdoers. (Al-Anfal [8] : 54)
Ma Jian (Simplified):
(他们的常态)犹如法老的百姓和以前的民族的常态一样,他们否认自己的主的迹象。故我因他们的罪恶而毁灭他们,把法老的百姓淹死在海里,他们原本都是不义者。 (战利品 [8] : 54)