Skip to main content

اِنَّ شَرَّ الدَّوَاۤبِّ عِنْدَ اللّٰهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَۖ   ( الأنفال: ٥٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
sharra
شَرَّ
(the) worst
最坏
l-dawābi
ٱلدَّوَآبِّ
(of) the living creatures
众动物的
ʿinda
عِندَ
near
那里
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
fahum
فَهُمْ
and they
他们|因此
لَا
(will) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们信

Inna sharrad dawaaabbi 'indal laahil lazeena kafaroo fahum laa yu'minoon (al-ʾAnfāl 8:55)

English Sahih:

Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are those who have disbelieved, and they will not [ever] believe– (Al-Anfal [8] : 55)

Ma Jian (Simplified):

在安拉看来,最劣等的动物确是不信道的人,他们是不信道的。 (战利品 [8] : 55)

1 Mokhtasar Chinese

大地上行走的最恶劣的生物,就是否认真主和其使者之人。即使为他们降示所有的迹象,他们也不会信仰,仍坚持于不信。他们的思想、听觉和视觉都无法接受到引导。