Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ اِلَّا تَفْعَلُوْهُ تَكُنْ فِتْنَةٌ فِى الْاَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيْرٌۗ  ( الأنفال: ٧٣ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
他们的|一部分
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
联盟
baʿḍin
بَعْضٍۚ
(to) another
另一部分的
illā
إِلَّا
If not
不|如果
tafʿalūhu
تَفْعَلُوهُ
you do it
它|你们做
takun
تَكُن
(there) will be
它是
fit'natun
فِتْنَةٌ
oppression
迫害
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
wafasādun
وَفَسَادٌ
and corruption
混乱|和
kabīrun
كَبِيرٌ
great
一个大的

Wallazeena kafaroo ba'duhum awliyaaa'u ba'd; illaa taf'aloohu takun fitnatun fil ardi wa fasaadun kabeer (al-ʾAnfāl 8:73)

English Sahih:

And those who disbelieved are allies of one another. If you do not do so [i.e., ally yourselves with other believers], there will be fitnah [i.e., disbelief and oppression] on earth and great corruption. (Al-Anfal [8] : 73)

Ma Jian (Simplified):

不信道的人互为监护人。如果你们不遵守这个命令,那么,地方上将要发生迫害和大乱。 (战利品 [8] : 73)

1 Mokhtasar Chinese

不信道的行为将集结不信道者,故他们互为监护者。他们不会监护信士。如果你们不监护信士们,不为他们抵挡不信道者,那对于信士将是一场灾难。如果他们从自己同宗教的兄弟那里得不到援助,那大地上将充满阻碍真主道路的作恶和迫害。