وَجِايْۤءَ يَوْمَىِٕذٍۢ بِجَهَنَّمَۙ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ وَاَنّٰى لَهُ الذِّكْرٰىۗ ( الفجر: ٢٣ )
wajīa
وَجِا۟ىٓءَ
And is brought
它被拿来|和
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍۭ
that Day
那日
bijahannama
بِجَهَنَّمَۚ
Hell
火狱|在
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
That Day
那日
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
will remember
他将觉悟
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
世人
wa-annā
وَأَنَّىٰ
but how
如何?|和
lahu
لَهُ
(will be) for him
他|对
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
the remembrance?
觉悟
Wa jeee'a yawma'izim bi jahannnam; Yawma 'iziny yatazakkarul insaanu wa annaa lahuz zikraa (al-Fajr 89:23)
English Sahih:
And brought [within view], that Day, is Hell - that Day, man will remember, but how [i.e., what good] to him will be the remembrance? (Al-Fajr [89] : 23)
Ma Jian (Simplified):
在那日,火狱将被拿来;在那日,人将觉悟,但觉悟于他有何裨益呢? (黎明 [89] : 23)