Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مَسْجِدًا ضِرَارًا وَّكُفْرًا وَّتَفْرِيْقًاۢ بَيْنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَاِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ مِنْ قَبْلُ ۗوَلَيَحْلِفُنَّ اِنْ اَرَدْنَآ اِلَّا الْحُسْنٰىۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ   ( التوبة: ١٠٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
take
他们采取
masjidan
مَسْجِدًا
a masjid
一座清真寺
ḍirāran
ضِرَارًا
(for causing) harm
妨害和睦
wakuf'ran
وَكُفْرًا
and (for) disbelief
不信道|和
watafrīqan
وَتَفْرِيقًۢا
and (for) division
分离|和
bayna
بَيْنَ
among
之间
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
众信士的
wa-ir'ṣādan
وَإِرْصَادًا
and (as) a station
一个前哨|和
liman
لِّمَنْ
for whoever
谁|为
ḥāraba
حَارَبَ
warred
他违抗
l-laha
ٱللَّهَ
(against) Allah
真主
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
他的|使者|和
min
مِن
before
qablu
قَبْلُۚ
before
之前
walayaḥlifunna
وَلَيَحْلِفُنَّ
And surely they will swear
他们发誓|必定|和
in
إِنْ
"Not
aradnā
أَرَدْنَآ
we wish
我们希望
illā
إِلَّا
except
除了
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۖ
the good"
至善的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
真主|和
yashhadu
يَشْهَدُ
bears witness
他作证
innahum
إِنَّهُمْ
indeed, they
他们|确实
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
众说谎者|必定

Wallazeenat takhazoo masjidan diraaranw wa kufranw wa tafreeqam bainal mu'mineena wa irsaadal liman haarabal laaha wa Rasoolahoo min qabl; wa la yahlifunna in aradnaaa illal husnaa wallaahu yash hadu innahum lakaaziboon (at-Tawbah 9:107)

English Sahih:

And [there are] those [hypocrites] who took for themselves a mosque for causing harm and disbelief and division among the believers and as a station for whoever had warred against Allah and His Messenger before. And they will surely swear, "We intended only the best." And Allah testifies that indeed they are liars. (At-Tawbah [9] : 107)

Ma Jian (Simplified):

还有一些人,修建了一座清真寺,其目的是妨害和睦,加强不信,分离信士,并作为以前违抗安拉及其使者的人的埋伏所,他们必定要发誓说:“我们的宗旨是至善的。”安拉作证:他们确是撒谎的。 (忏悔 [9] : 107)

1 Mokhtasar Chinese

一些伪信士建造清真寺,不是为了崇拜真主,而是为了伤害穆斯林,宣扬悖信,加强伪信者的实力,分裂穆斯林,以此作为敌对真主及其使者的基地。这些伪信士必定向你们发誓:我们只想亲善穆斯林。真主作证,他们的这种说法是谎言。