Skip to main content

لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِيْ بَنَوْا رِيْبَةً فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلَّآ اَنْ تَقَطَّعَ قُلُوْبُهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ࣖ   ( التوبة: ١١٠ )

لَا
Not
yazālu
يَزَالُ
(will) cease
它停止
bun'yānuhumu
بُنْيَٰنُهُمُ
their building
他们的|建筑物
alladhī
ٱلَّذِى
which
那个
banaw
بَنَوْا۟
they built
他们建
rībatan
رِيبَةً
a (cause of) doubt
怀疑的根源
فِى
in
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
他们的|众心
illā
إِلَّآ
except
除了
an
أَن
that
那个
taqaṭṭaʿa
تَقَطَّعَ
(are) cut into pieces
它被切碎
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
their hearts
他们的|众心
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
全知的
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
至睿的

Laa yazaalu bunyaanu humul lazee banaw reebatan fee quloobihim illaaa an taqatta'a quloobuhum; wal laahu 'Aleemun Hakeem (at-Tawbah 9:110)

English Sahih:

Their building which they built will not cease to be a [cause of] skepticism in their hearts until their hearts are cut [i.e., stopped]. And Allah is Knowing and Wise. (At-Tawbah [9] : 110)

Ma Jian (Simplified):

除非他们的心碎了,他们所建筑的清真寺,将永远成为他们心中游移的根源。安拉是全知的,是至睿的。 (忏悔 [9] : 110)

1 Mokhtasar Chinese

他们修建的清真寺将永远成为伤害、怀疑和伪信的基地,直到他们的心灵因死亡或杀戮而分裂。真主全知仆人的行为,他对善恶的回报是睿智的。