Skip to main content

اَوَلَا يَرَوْنَ اَنَّهُمْ يُفْتَنُوْنَ فِيْ كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً اَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوْبُوْنَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُوْنَ   ( التوبة: ١٢٦ )

awalā
أَوَلَا
Do not
不|和|吗?
yarawna
يَرَوْنَ
they see
他们看见
annahum
أَنَّهُمْ
that they
他们|那个
yuf'tanūna
يُفْتَنُونَ
are tried
他们被考验
فِى
[in]
kulli
كُلِّ
every
每个
ʿāmin
عَامٍ
year
年的
marratan
مَّرَّةً
once
一次
aw
أَوْ
or
或者
marratayni
مَرَّتَيْنِ
twice?
两次
thumma
ثُمَّ
Yet
然后
لَا
not
yatūbūna
يَتُوبُونَ
they turn (in repentance)
他们悔改
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
pay heed
他们觉悟

Awalaa yarawna annahum yuftanoona fee kulli 'aamim marratan aw marrataini summa laa yatooboona wa laa hum yazzakkkaroon (at-Tawbah 9:126)

English Sahih:

Do they not see that they are tried every year once or twice but then they do not repent nor do they remember? (At-Tawbah [9] : 126)

Ma Jian (Simplified):

难道他们不知道吗?他们每年受一两次考验,但总是不改悔,也不觉悟。 (忏悔 [9] : 126)

1 Mokhtasar Chinese

难道伪信士不观察和思考真主对他们的考验吗?真主每年都要揭露他们一到两次,尽管他们知道伟大真主在考验他们,他们也不对自己的悖逆而忏悔,不放弃自己的伪信,不从自己的遭遇中觉悟——他们的遭遇是真主的安排。