Skip to main content
awalā
أَوَلَا
Do not
yarawna
يَرَوْنَ
they see
annahum
أَنَّهُمْ
that they
yuf'tanūna
يُفْتَنُونَ
are tried
فِى
[in]
kulli
كُلِّ
every
ʿāmin
عَامٍ
year
marratan
مَّرَّةً
once
aw
أَوْ
or
marratayni
مَرَّتَيْنِ
twice?
thumma
ثُمَّ
Yet
لَا
not
yatūbūna
يَتُوبُونَ
they turn (in repentance),
walā
وَلَا
and not
hum
هُمْ
they
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
pay heed.

Awalaa yarawna annahum yuftanoona fee kulli 'aamim marratan aw marrataini summa laa yatooboona wa laa hum yazzakkkaroon

Sahih International:

Do they not see that they are tried every year once or twice but then they do not repent nor do they remember?

1 A. J. Arberry

Do they not see that they are tried every year once or twice? Yet still they do not repent, nor do they remember.

2 Abdul Haleem

Can they not see that they are afflicted once or twice a year? Yet they neither repent nor take heed.

3 Abdul Majid Daryabadi

Behold they not that they are tried every year once or twice? Yet they repent not, nor are they admonished.

4 Abdullah Yusuf Ali

See they not that they are tried every year once or twice? Yet they turn not in repentance, and they take no heed.

5 Abul Ala Maududi

Do they not see that they are tried every year once or twice? Yet they neither repent nor take heed.

6 Ahmed Ali

Do they not know that they are tried every year once or twice? Even then they do not repent and take heed.

7 Ahmed Raza Khan

Do they not observe that they are tested once or twice every year? Yet they do not repent, nor do they heed advice!

8 Ali Quli Qarai

Do they not see that they are tried once or twice every year? Yet they neither repent, nor do they take admonition.

9 Ali Ünal

Do they not see that they are tried time and again every year (by coming face to face with such decisive events and situations as reveal to them their inner world and remind them that they should turn to God in repentance and mend their ways)? Yet they neither repent (and mend their ways) nor take warning (from all that befalls them).

10 Amatul Rahman Omar

Do they not see that they are tried every year once or twice. Still they do not repent nor would they take heed.

11 English Literal

Do they not see/understand that they are being tested in every year once or twice , then they do not repent, and they do not mention/remember ?

12 Faridul Haque

Do they not observe that they are tested once or twice every year? Yet they do not repent, nor do they heed advice!

13 Hamid S. Aziz

Do they not see that they are tried once or twice in every year? Yet they do not turn in repentance, nor do they heed.

14 Hilali & Khan

See they not that they are tried once or twice every year (with different kinds of calamities, disease, famine, etc.)? Yet, they turn not in repentance, nor do they learn a lesson (from it).

15 Maulana Mohammad Ali

And as for those in whose hearts is a disease, it adds uncleanness to their uncleanness, and they die while they are disbelievers.

16 Mohammad Habib Shakir

Do they not see that they are tried once or twice in every year, yet they do not turn (to Allah) nor do they mind.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

See they not that they are tested once or twice in every year? Still they turn not in repentance, neither pay they heed.

18 Muhammad Sarwar

Do they not realize that God tests them once or twice a year but, nevertheless, they do not repent and give it proper thought?

19 Qaribullah & Darwish

Do they not see how once or twice every year they are tried? Yet still they neither repent nor remember.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

See they not that they are put in trial once or twice every year Yet, they turn not in repentance, nor do they learn a lesson (from it).

21 Wahiduddin Khan

Do they not see that they are tried every year once or twice? Yet they do not repent, nor would they be admonished.

22 Talal Itani

Do they not see that they are tested once or twice every year? Yet they do not repent, and they do not learn.

23 Tafsir jalalayn

Do they not see, that is, the hypocrites ([in which case] read a-wa-l yarawna; or if read a-wa-l tarawna, `do you, O believers, not see') that they are tested, afflicted, every year once or twice?, with drought and diseases. Still they do not repent, of their hypocrisy, nor do they remember, [nor] do they heed admonition.

24 Tafseer Ibn Kathir

Hypocrites suffer Afflictions

Allah says,

أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ

See they not that they are put in trial,

being tested,

فِي كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ



once or twice every year! Yet, they turn not in repentance, nor do they learn a lesson.

They neither repent from their previous sins nor learn a lesson for the future.

Mujahid said that;

hypocrites are tested with drought and hunger.

Allah said;

وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ هَلْ يَرَاكُم مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ انصَرَفُواْ صَرَفَ اللّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَفْقَهُون