Skip to main content
أَوَلَا
Tun nicht
يَرَوْنَ
sie sehen,
أَنَّهُمْ
dass sie
يُفْتَنُونَ
einer Prüfung unterzogen werden
فِى
in
كُلِّ
jedem
عَامٍ
Jahr
مَّرَّةً
einmal
أَوْ
oder
مَرَّتَيْنِ
zweimal,
ثُمَّ
danach
لَا
nicht
يَتُوبُونَ
kehren sie reumütig zurück
وَلَا
und nicht
هُمْ
sie
يَذَّكَّرُونَ
bedenken.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sehen sie denn nicht, daß sie in jedem Jahr einmal oder zweimal einer Prüfung unterzogen werden? Aber hierauf bereuen sie nicht, und sie bedenken nicht.

1 Amir Zaidan

Nehmen sie etwa nicht wahr, daß sie jedes Jahr ein- oder zweimal Fitna ausgesetzt werden, doch dann weder bereuen sie, noch besinnen sie sich?!

2 Adel Theodor Khoury

Sehen sie denn nicht, daß sie jedes Jahr einmal oder zweimal der Versuchung ausgesetzt werden? Aber dann kehren sie nicht um, und sie bedenken es nicht.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sehen sie denn nicht, daß sie in jedem Jahr einmal oder zweimal geprüft werden? Dennoch bereuen sie nicht und lassen sich nicht ermahnen.