Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوْٓا اٰبَاۤءَكُمْ وَاِخْوَانَكُمْ اَوْلِيَاۤءَ اِنِ اسْتَحَبُّوا الْكُفْرَ عَلَى الْاِيْمَانِۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ مِّنْكُمْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ   ( التوبة: ٢٣ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
لَا
(Do) not
tattakhidhū
تَتَّخِذُوٓا۟
take
你们取
ābāakum
ءَابَآءَكُمْ
your fathers
你们的|众父亲
wa-ikh'wānakum
وَإِخْوَٰنَكُمْ
and your brothers
你们的|众兄弟|和
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
众保护者
ini
إِنِ
if
如果
is'taḥabbū
ٱسْتَحَبُّوا۟
they prefer
他们较喜欢
l-kuf'ra
ٱلْكُفْرَ
[the] disbelief
不信道
ʿalā
عَلَى
over
l-īmāni
ٱلْإِيمَٰنِۚ
[the] belief
正信
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yatawallahum
يَتَوَلَّهُم
takes them as allies
他们|他采取
minkum
مِّنكُمْ
among you
你们|从
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
这等人|然后
humu
هُمُ
[they]
他们
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
众不义者

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tattakhizooo aabaaa 'akum wa ikhwaanakum awliyaaa'a inis tahabbul kufra 'alal eemaan; wa mai yatawal lahum minkum fa ulaaa'ika humuz zaalimoon (at-Tawbah 9:23)

English Sahih:

O you who have believed, do not take your fathers or your brothers as allies if they have preferred disbelief over belief. And whoever does so among you – then it is those who are the wrongdoers. (At-Tawbah [9] : 23)

Ma Jian (Simplified):

信道的人们啊!你们不要以自己的父兄为保护人,如果他们弃正信而取迷信的话。你们中谁以他们为保护人,谁就是不义者。 (忏悔 [9] : 23)

1 Mokhtasar Chinese

信仰真主、追随其使者的信士们啊!与你们有血缘关系的父兄或其他亲戚,如果他们坚持不信道,拒不信仰认主独一,那么,你们不要将他们作为挚友而泄露信士们的秘密,并与其协商事务;谁将一贯坚持不信道者作为挚友,并向其示好,那他确已悖逆了真主,他将因悖逆而导致毁灭,他确已自亏其身。