Skip to main content

لَوْ خَرَجُوْا فِيْكُمْ مَّا زَادُوْكُمْ اِلَّا خَبَالًا وَّلَاَوْضَعُوْا خِلٰلَكُمْ يَبْغُوْنَكُمُ الْفِتْنَةَۚ وَفِيْكُمْ سَمّٰعُوْنَ لَهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالظّٰلِمِيْنَ   ( التوبة: ٤٧ )

law
لَوْ
If
假若
kharajū
خَرَجُوا۟
they (had) gone forth
他们出发
fīkum
فِيكُم
with you
你们|在
مَّا
not
zādūkum
زَادُوكُمْ
they (would) have increased you
你们|他们增加
illā
إِلَّا
except
除了
khabālan
خَبَالًا
(in) confusion
捣乱
wala-awḍaʿū
وَلَأَوْضَعُوا۟
and would have been active
他们努力|必定|和
khilālakum
خِلَٰلَكُمْ
in your midst
你们的|之间
yabghūnakumu
يَبْغُونَكُمُ
seeking (for) you
你们|他们散播
l-fit'nata
ٱلْفِتْنَةَ
dissension
煽动
wafīkum
وَفِيكُمْ
And among you (are some)
你们|在|和
sammāʿūna
سَمَّٰعُونَ
who would have listened
他们倾听
lahum
لَهُمْۗ
to them
他们|为
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
全知
bil-ẓālimīna
بِٱلظَّٰلِمِينَ
of the wrongdoers
众不义者|在

Law kharajoo feekum maa zaadookum ilaa Khabaalanw wa la awda'oo khilaalakum yabghoona kumul fitnata wa feekum sammaa'oona lahum; wallaahu 'aleemum biz zaalimeen (at-Tawbah 9:47)

English Sahih:

Had they gone forth with you, they would not have increased you except in confusion, and they would have been active among you, seeking [to cause] you fitnah [i.e., chaos and dissension]. And among you are avid listeners to them. And Allah is Knowing of the wrongdoers. (At-Tawbah [9] : 47)

Ma Jian (Simplified):

假若他们同你们一起出征,那么,他们只会在你们中间进行捣乱,他们必定在你们中间挑拨离间,你们中间有些人替他们作侦探。安拉是全知不义者的。 (忏悔 [9] : 47)

1 Mokhtasar Chinese

最好不要让这些伪信士与你们一道出征,若他们与你们一道,只会在你们中挑拨离间、撒布谣言,那样就会促使你们的队伍因谣言而分裂。信士们啊!你们中谁听取谣言,并四下传播,那就会造成你们的分歧,真主是全知在信士间散布谣言的伪信士中的不义者的。