Skip to main content

اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّهٗ مَنْ يُّحَادِدِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاَنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيْهَاۗ ذٰلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيْمُ   ( التوبة: ٦٣ )

alam
أَلَمْ
Do not
不|吗?
yaʿlamū
يَعْلَمُوٓا۟
they know
他们知道
annahu
أَنَّهُۥ
that he
他|那个
man
مَن
who
yuḥādidi
يُحَادِدِ
opposes
他违抗
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
他的|使者|和
fa-anna
فَأَنَّ
[then] that
那个|然后
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
nāra
نَارَ
(is the) Fire
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
火狱的
khālidan
خَٰلِدًا
(will) abide forever
永居
fīhā
فِيهَاۚ
in it?
它|在
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
l-khiz'yu
ٱلْخِزْىُ
(is) the disgrace
凌辱
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
重大的

Alam ya'lamooo annahoo mai yuhaadidillaaha wa Rasoolahoo faanna lahoo Naara jahannama khaalidan feehaa; zaalikal khizyul 'Azeem (at-Tawbah 9:63)

English Sahih:

Do they not know that whoever opposes Allah and His Messenger – that for him is the fire of Hell, wherein he will abide eternally? That is the great disgrace. (At-Tawbah [9] : 63)

Ma Jian (Simplified):

难道他们不知道吗?谁违抗安拉及其使者,谁将受火狱的刑罚,并永居其中。那是重大的凌辱。 (忏悔 [9] : 63)

1 Mokhtasar Chinese

难到这些伪信士们不知道吗?他们的所作所为有悖于真主和其使者,谁违抗真主和其使者,复活日时他将进入火狱并永居其中,那是最大的凌辱。