Skip to main content

كَيْفَ يَكُوْنُ لِلْمُشْرِكِيْنَ عَهْدٌ عِنْدَ اللّٰهِ وَعِنْدَ رَسُوْلِهٖٓ اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِۚ فَمَا اسْتَقَامُوْا لَكُمْ فَاسْتَقِيْمُوْا لَهُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ   ( التوبة: ٧ )

kayfa
كَيْفَ
How
如何?
yakūnu
يَكُونُ
can (there) be
它是
lil'mush'rikīna
لِلْمُشْرِكِينَ
for the polytheists
众以物配主者|为
ʿahdun
عَهْدٌ
a covenant
一个约
ʿinda
عِندَ
with
那里
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
waʿinda
وَعِندَ
and with
那里|和
rasūlihi
رَسُولِهِۦٓ
His Messenger
他的|使者的
illā
إِلَّا
except
除了
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (with) whom
那些人
ʿāhadttum
عَٰهَدتُّمْ
you made a treaty
你们缔约
ʿinda
عِندَ
near
那里
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid?
清真寺的
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۖ
Al-Haraam?
禁止的
famā
فَمَا
So long as
什么|然后
is'taqāmū
ٱسْتَقَٰمُوا۟
they are upright
他们遵守
lakum
لَكُمْ
to you
你们|为
fa-is'taqīmū
فَٱسْتَقِيمُوا۟
then you be upright
你们应遵守|然后
lahum
لَهُمْۚ
to them
他们|为
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
他喜爱
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
众敬畏者

Kaifa yakoonu lilmush rikeena 'ahdun 'indallaahi wa 'inda Rasoolihee illal lazeena 'aahattum 'indal Masjidil Haraami famas taqaamoo lakum fastaqeemoo lahum; innallaaha yuhibbul muttaqeen (at-Tawbah 9:7)

English Sahih:

How can there be for the polytheists a treaty in the sight of Allah and with His Messenger, except for those with whom you made a treaty at al-Masjid al-Haram? So as long as they are upright toward you, be upright toward them. Indeed, Allah loves the righteous [who fear Him]. (At-Tawbah [9] : 7)

Ma Jian (Simplified):

在安拉及其使者看来,以物配主者怎么会有盟约呢?但在禁寺附近与你们缔结盟约的人,在他们为你们遵守盟约的期间,你们当为他们遵守盟约。安拉确是喜爱敬畏者的。 (忏悔 [9] : 7)

1 Mokhtasar Chinese

在真主和其使者看来,以物配主者所签署的盟约和协议是不正确的,穆斯林啊!除非是你们与他们在禁寺内所签署的候代比亚协议。只要他们未撕毁与你们之间的协议,也未毁约,那你们就要执行,不能毁约。真主的确喜欢遵循真主命令,远离真主禁令的敬畏者。