Skip to main content

فَلْيَضْحَكُوْا قَلِيْلًا وَّلْيَبْكُوْا كَثِيْرًاۚ جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ   ( التوبة: ٨٢ )

falyaḍḥakū
فَلْيَضْحَكُوا۟
So let them laugh
他们笑|使|因此
qalīlan
قَلِيلًا
a little
一些些
walyabkū
وَلْيَبْكُوا۟
and let them weep
他们哭|使|和
kathīran
كَثِيرًا
much
多些
jazāan
جَزَآءًۢ
(as) a recompense
报酬
bimā
بِمَا
for what
什么|在
kānū
كَانُوا۟
they used to
他们是
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
他们营谋

Falyadhakoo qaleelanw walyabkoo kaseeran jazaaa'am bimaa kaanoo yaksiboon (at-Tawbah 9:82)

English Sahih:

So let them laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to earn. (At-Tawbah [9] : 82)

Ma Jian (Simplified):

让他们少笑些,多哭些,以报酬他们的营谋。 (忏悔 [9] : 82)

1 Mokhtasar Chinese

让这些放弃参战的伪信士在这短暂的今世生活里暂露笑容,让他们在永恒的后世生活中不断哭泣。这是因为他们在今世中的不信道并作恶多端而遭到的回报。