Skip to main content

وَمِنَ الْاَعْرَابِ مَنْ يَّتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ مَغْرَمًا وَّيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَاۤىِٕرَ ۗعَلَيْهِمْ دَاۤىِٕرَةُ السَّوْءِ ۗوَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( التوبة: ٩٨ )

wamina
وَمِنَ
And among
从|和
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
众游牧的阿拉伯人
man
مَن
(is he) who
yattakhidhu
يَتَّخِذُ
takes
他采取
مَا
what
什么
yunfiqu
يُنفِقُ
he spends
他花费
maghraman
مَغْرَمًا
(as) a loss
一个罚金
wayatarabbaṣu
وَيَتَرَبَّصُ
and he awaits
他等待|和
bikumu
بِكُمُ
for you
你们|在
l-dawāira
ٱلدَّوَآئِرَۚ
the turns (of misfortune)
众灾难
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
Upon them
他们|在
dāiratu
دَآئِرَةُ
(will be) the turn
灾难
l-sawi
ٱلسَّوْءِۗ
(of) the evil
厄运的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer
全聪的
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower
全知的

Wa minal A'raabi mai yattakhizu maa yunfiqu maghramanw wa yatarabbasu bikumud dawaaa'ir; alaihim daaa'iratus saw'; wallaahu Samee'un 'Aleem (at-Tawbah 9:98)

English Sahih:

And among the bedouins are some who consider what they spend as a loss and await for you turns of misfortune. Upon them will be a misfortune of evil. And Allah is Hearing and Knowing. (At-Tawbah [9] : 98)

Ma Jian (Simplified):

游牧的阿拉伯人中有人把自己所捐献的钱财当做罚金,并等待着你们遭难。愿他们遭遇厄运。安拉是全聪的,是全知的。 (忏悔 [9] : 98)

1 Mokhtasar Chinese

伪信的游牧人中有人认为,为主道施舍钱财是亏损。因为他们认为施舍不会得到回报,而不施舍也不会遭到惩罚。尽管如此,他们常常出于沽名而施舍。信道的人们啊!伪信士期待你们遭难,从而摆脱你们。但真主使他们所希望的灾难和厄运降临到他们身上,而不是降临到信士身上。真主全听他们的言论,全知他们的心事。