Skip to main content

۞ لِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوا الْحُسْنٰى وَزِيَادَةٌ ۗوَلَا يَرْهَقُ وُجُوْهَهُمْ قَتَرٌ وَّلَا ذِلَّةٌ ۗاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( يونس: ٢٦ )

lilladhīna
لِّلَّذِينَ
For those who
তাদের জন্যে (আছে)
aḥsanū
أَحْسَنُوا۟
do good
(যারা) ভালো কাজ করে
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰ
(is) the best
উত্তম ফল
waziyādatun
وَزِيَادَةٌۖ
and more
এবং আরও বেশি (অনুগ্রহ)
walā
وَلَا
And not
এবং না
yarhaqu
يَرْهَقُ
(will) cover
আচ্ছন্ন করবে
wujūhahum
وُجُوهَهُمْ
their faces
তাদের মুখমন্ডলসমূহকে
qatarun
قَتَرٌ
dust
কালিমা
walā
وَلَا
and not
এবং না
dhillatun
ذِلَّةٌۚ
humiliation
লাঞ্ছনা
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐসব লোক
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
অধিবাসী (হবে)
l-janati
ٱلْجَنَّةِۖ
(of) Paradise
জান্নাতের
hum
هُمْ
they
তারা
fīhā
فِيهَا
in it
তার মধ্যে
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
স্থায়ী হবে

Lillazeena ahsanul husnaa wa ziyaadahtunw wa laa yarhaqu wujoohahum qatarunw wa laa zillah; ulaaa'ika ashaabul jannnati hum feehaa khaalidoon (al-Yūnus ১০:২৬)

English Sahih:

For them who have done good is the best [reward] – and extra. No darkness will cover their faces, nor humiliation. Those are companions of Paradise; they will abide therein eternally. (Yunus [10] : 26)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা কল্যাণকর কাজ করে তাদের জন্য রয়েছে কল্যাণ এবং আরো অতিরিক্ত (পুরস্কার), কলংক ও লাঞ্ছনা তাদের মুখমন্ডলকে মলিন করবে না, তারাই হল জান্নাতের অধিবাসী, সেখানে তারা থাকবে চিরকাল। (ইউনুস [১০] : ২৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা কল্যাণকর কাজ করে, তাদের জন্য রয়েছে কল্যাণ (জান্নাত) এবং আরো অধিক (আল্লাহর দীদার)।[১] তাদের মুখমন্ডলকে মলিনতা আচ্ছন্ন করবে না এবং লাঞ্ছনাও না; তারাই হচ্ছে জান্নাতের অধিবাসী, তারা ওর মধ্যে অনন্তকাল বাস করবে।

[১] এই زِيَادَةٌ -'অধিক'এর কয়েকটি অর্থ বর্ণনা করা হয়েছে। কিন্তু হাদীসে এর ব্যাখ্যা আল্লাহ তাআলার দীদার বা দর্শনসুখ বর্ণনা করা হয়েছে। জান্নাতীদেরকে জান্নাত ও জান্নাতের সকল নিয়ামত দান করার পর এই দীদার দ্বারা সম্মানিত করা হবে। (মুসলিম)