Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ لَكُمْ مِّنْ رِّزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِّنْهُ حَرَامًا وَّحَلٰلًا ۗ قُلْ اٰۤللّٰهُ اَذِنَ لَكُمْ اَمْ عَلَى اللّٰهِ تَفْتَرُوْنَ  ( يونس: ٥٩ )

qul
قُلْ
Say
বলো
ara-aytum
أَرَءَيْتُم
"Have you seen
"কি (ভেবে) দেখেছো তোমরা
مَّآ
what
যা
anzala
أَنزَلَ
(has been) sent down
অবতীর্ণ করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
আল্লাহ
lakum
لَكُم
for you
তোমাদের জন্যে
min
مِّن
of
হতে
riz'qin
رِّزْقٍ
(the) provision
জীবিকা
fajaʿaltum
فَجَعَلْتُم
and you have made
অতঃপর তোমরা বানিয়েছো
min'hu
مِّنْهُ
of it
তার কিছু
ḥarāman
حَرَامًا
unlawful
হারাম
waḥalālan
وَحَلَٰلًا
and lawful?"
আর হালাল"
qul
قُلْ
Say
বলো
āllahu
ءَآللَّهُ
"Has Allah
"কি আল্লাহ
adhina
أَذِنَ
permitted
অনুমতি দিয়েছেন
lakum
لَكُمْۖ
[to] you
তোমাদের প্রতি
am
أَمْ
or
অথবা
ʿalā
عَلَى
against
উপর
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
taftarūna
تَفْتَرُونَ
you invent (lies)?"
তোমরা মিথ্যারোপ করছো"

Qul ara'aitum maaa anzalal laahu lakum mir rizqin faja'altum minhu haraamanw wa halaalan qul aaallaahu azina lakum am 'alal laahi taftaroon (al-Yūnus ১০:৫৯)

English Sahih:

Say, "Have you seen what Allah has sent down to you of provision of which you have made [some] lawful and [some] unlawful?" Say, "Has Allah permitted you [to do so], or do you invent [something] about Allah?" (Yunus [10] : 59)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল-তোমরা কি ভেবে দেখেছ আল্লাহ যে রিযক তোমাদের জন্য পাঠিয়েছেন, তোমরা তার কতকগুলোকে হারাম আর কতককে হালাল করে নিয়েছ। বল, আল্লাহ কি তোমাদেরকে এর অনুমতি দিয়েছেন? না তোমরা আল্লাহর উপর মিথ্যা অপবাদ দিচ্ছ? (ইউনুস [১০] : ৫৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি বল, ‘আচ্ছা বল তো, আল্লাহ তোমাদের জন্য যে রুযী অবতীর্ণ করেছেন, অতঃপর তোমরা তার কিছুকে বৈধ ও কিছুকে অবৈধ করে নিয়েছ’;[১] বল, ‘আল্লাহ কি তোমাদেরকে (তার) অনুমতি দিয়েছেন, নাকি তোমরা আল্লাহর প্রতি মিথ্যা আরোপ করছ?’

[১] এখানে মুশরিকরা যে সকল পশুকে তাদের মূর্তির নামে উৎসর্গ করে নিজেদের জন্য তা হারাম করে নিত, সেই সকল পশুকে হারাম বা অবৈধ করার কথা বুঝানো হয়েছে। সূরা আন্আমে এর বিস্তারিত আলোচনা পার হয়ে গেছে।