Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ لَكُمْ مِّنْ رِّزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِّنْهُ حَرَامًا وَّحَلٰلًا ۗ قُلْ اٰۤللّٰهُ اَذِنَ لَكُمْ اَمْ عَلَى اللّٰهِ تَفْتَرُوْنَ  ( يونس: ٥٩ )

Say
قُلْ
कह दीजिए
"Have you seen
أَرَءَيْتُم
क्या ग़ौर किया तुमने
what
مَّآ
जो
(has been) sent down
أَنزَلَ
नाज़िल किया
(by) Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
for you
لَكُم
तुम्हारे लिए
of
مِّن
रिज़्क़ में से
(the) provision
رِّزْقٍ
रिज़्क़ में से
and you have made
فَجَعَلْتُم
तो बना लिया तुमने
of it
مِّنْهُ
उसमें से
unlawful
حَرَامًا
कुछ हराम
and lawful?"
وَحَلَٰلًا
और कुछ हलाल
Say
قُلْ
कह दीजिए
"Has Allah
ءَآللَّهُ
क्या अल्लाह ने
permitted
أَذِنَ
इजाज़त दी है
[to] you
لَكُمْۖ
तुम्हें
or
أَمْ
या
against
عَلَى
अल्लाह पर
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
you invent (lies)?"
تَفْتَرُونَ
तुम झूठ गढ़ते हो

Qul araaytum ma anzala Allahu lakum min rizqin faja'altum minhu haraman wahalalan qul allahu athina lakum am 'ala Allahi taftaroona (al-Yūnus 10:59)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कह दो, 'क्या तुम लोगों ने यह भी देखा कि जो रोज़ी अल्लाह ने तुम्हारे लिए उतारी है उसमें से तुमने स्वयं ही कुछ को हराम और हलाल ठहरा लिया?' कहो, 'क्या अल्लाह ने तुम्हें इसकी अनुमति दी है या तुम अल्लाह पर झूठ घड़कर थोप रहे हो?'

English Sahih:

Say, "Have you seen what Allah has sent down to you of provision of which you have made [some] lawful and [some] unlawful?" Say, "Has Allah permitted you [to do so], or do you invent [something] about Allah?" ([10] Yunus : 59)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जो कुछ वह जमा कर रहे हैं उससे कहीं बेहतर है (ऐ रसूल) तुम कह दो कि तुम्हारा क्या ख्याल है कि ख़ुदा ने तुम पर रोज़ी नाज़िल की तो अब उसमें से बाज़ को हराम बाज़ को हलाल बनाने लगे (ऐ रसूल) तुम कह दो कि क्या ख़ुदा ने तुम्हें इजाज़त दी है या तुम ख़ुदा पर बोहतान बाँधते हो