Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ لَكُمْ مِّنْ رِّزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِّنْهُ حَرَامًا وَّحَلٰلًا ۗ قُلْ اٰۤللّٰهُ اَذِنَ لَكُمْ اَمْ عَلَى اللّٰهِ تَفْتَرُوْنَ  ( يونس: ٥٩ )

Say
قُلْ
বলো
"Have you seen
أَرَءَيْتُم
"কি (ভেবে) দেখেছো তোমরা
what
مَّآ
যা
(has been) sent down
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
(by) Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
for you
لَكُم
জন্যে তোমাদের
of
مِّن
হতে
(the) provision
رِّزْقٍ
জীবিকা
and you have made
فَجَعَلْتُم
অতঃপর তোমরা বানিয়েছো
of it
مِّنْهُ
কিছু তার
unlawful
حَرَامًا
হারাম
and lawful?"
وَحَلَٰلًا
আর হালাল"
Say
قُلْ
বলো
"Has Allah
ءَآللَّهُ
"কি আল্লাহ
permitted
أَذِنَ
অনুমতি দিয়েছেন
[to] you
لَكُمْۖ
প্রতি তোমাদের
or
أَمْ
অথবা
against
عَلَى
উপর
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
you invent (lies)?"
تَفْتَرُونَ
তোমরা মিথ্যারোপ করছো"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল-তোমরা কি ভেবে দেখেছ আল্লাহ যে রিযক তোমাদের জন্য পাঠিয়েছেন, তোমরা তার কতকগুলোকে হারাম আর কতককে হালাল করে নিয়েছ। বল, আল্লাহ কি তোমাদেরকে এর অনুমতি দিয়েছেন? না তোমরা আল্লাহর উপর মিথ্যা অপবাদ দিচ্ছ?

English Sahih:

Say, "Have you seen what Allah has sent down to you of provision of which you have made [some] lawful and [some] unlawful?" Say, "Has Allah permitted you [to do so], or do you invent [something] about Allah?"

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি বল, ‘আচ্ছা বল তো, আল্লাহ তোমাদের জন্য যে রুযী অবতীর্ণ করেছেন, অতঃপর তোমরা তার কিছুকে বৈধ ও কিছুকে অবৈধ করে নিয়েছ’;[১] বল, ‘আল্লাহ কি তোমাদেরকে (তার) অনুমতি দিয়েছেন, নাকি তোমরা আল্লাহর প্রতি মিথ্যা আরোপ করছ?’

[১] এখানে মুশরিকরা যে সকল পশুকে তাদের মূর্তির নামে উৎসর্গ করে নিজেদের জন্য তা হারাম করে নিত, সেই সকল পশুকে হারাম বা অবৈধ করার কথা বুঝানো হয়েছে। সূরা আন্আমে এর বিস্তারিত আলোচনা পার হয়ে গেছে।