Skip to main content

۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ نُوْحٍۘ اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ اِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُمْ مَّقَامِيْ وَتَذْكِيْرِيْ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَعَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْتُ فَاَجْمِعُوْٓا اَمْرَكُمْ وَشُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ اَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوْٓا اِلَيَّ وَلَا تُنْظِرُوْنِ   ( يونس: ٧١ )

And recite
وَٱتْلُ
এবং তিলাওয়াত করো
to them
عَلَيْهِمْ
কাছে তাদের
the news
نَبَأَ
সংবাদ
(of) Nuh
نُوحٍ
নূহের
when
إِذْ
(সেই সময়ের) যখন
he said
قَالَ
সে বলেছিলো
to his people
لِقَوْمِهِۦ
উদ্দেশ্যে তার জাতির
"O my people!
يَٰقَوْمِ
"হে আমার জাতি
If
إِن
যদি
is
كَانَ
হয়
hard
كَبُرَ
দুঃসহ
on you
عَلَيْكُم
উপর তোমাদের
my stay
مَّقَامِى
আমার অবস্থান
and my reminding
وَتَذْكِيرِى
ও আমার উপদেশ
the Signs of Allah
بِـَٔايَٰتِ
দ্বারা নিদর্শনাবলী
the Signs of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
then on
فَعَلَى
তবে উপর
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহরই
I put my trust
تَوَكَّلْتُ
আমি নির্ভর করছি
So you all resolve
فَأَجْمِعُوٓا۟
সুতরাং তোমরা সমবেত (হয়ে সম্পন্ন) করো
your plan
أَمْرَكُمْ
(করণীয়)কর্তব্য তোমাদের
and your partners
وَشُرَكَآءَكُمْ
ও শরীকদেরকেও তোমাদের (সমবেত করো)
Then
ثُمَّ
এরপর
let not be
لَا
না
let not be
يَكُنْ
হয় (যেন)
(in) your plan
أَمْرُكُمْ
কর্তব্য তোমাদের
for you
عَلَيْكُمْ
কাছে তোমাদের
any doubt
غُمَّةً
সংশয়পূর্ণ
Then
ثُمَّ
এরপর
carry (it out)
ٱقْضُوٓا۟
তোমরা সিদ্ধান্ত নিষ্পন্ন করো
upon me
إِلَىَّ
আমার প্রতি
and (do) not
وَلَا
এবং না
give me respite
تُنظِرُونِ
আমাকে তোমরা অবকাশ দিও

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদেরকে নূহের কাহিনী পড়ে শোনাও। যখন সে তার সম্প্রদায়কে বলেছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমার অবস্থিতি আর আল্লাহর আয়াতসমূহ দ্বারা তোমাদের প্রতি আমার উপদেশ দান যদি তোমাদের নিকট অসহ্য মনে হয় (তাতে আমার কোন পরোয়া নেই) কারণ আমি ভরসা করি আল্লাহর উপর। তোমরা তোমাদের শরীকদেরকে নিয়ে সম্মিলিতভাবে সিদ্ধান্ত গ্রহণ কর, পরে তোমাদের সিদ্ধান্তের ব্যাপারে তোমাদের মাঝে যেন অস্পষ্টতা না থাকে, অতঃপর আমার উপর তা কার্যকর কর আর আমাকে কোন অবকাশই দিও না।

English Sahih:

And recite to them the news of Noah, when he said to his people, "O my people, if my residence and my reminding of the signs of Allah has become burdensome upon you – then I have relied upon Allah. So resolve upon your plan and [call upon] your associates. Then let not your plan be obscure to you. Then carry it out upon me and do not give me respite.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তুমি তাদেরকে নূহের বৃত্তান্ত শোনাও; যখন সে নিজের সম্প্রদায়কে বলল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমার অবস্থান এবং আল্লাহর নিদর্শনাবলী দ্বারা উপদেশ দেওয়া যদি তোমাদের কাছে দুঃসহ মনে হয়, তবে আমার তো আল্লাহরই উপর ভরসা। সুতরাং তোমরা তোমাদের শরীকদেরকে সঙ্গে নিয়ে নিজেদের কর্তব্য স্থির করে নাও,[১] অতঃপর তোমাদের সেই কর্তব্য-বিষয়ে যেন কোন প্রচ্ছন্নতা না থাকে।[২] তারপর আমার সাথে (যা করতে চাও তা) নিস্পন্ন করে ফেল, আর আমাকে মোটেই অবকাশ দিও না।

[১] অর্থাৎ, তোমরা যাদেরকে আল্লাহর শরীক বানিয়ে রেখেছ, তাদের সাহায্য অর্জন কর। (তোমাদের ধারণা অনুযায়ী যদি তারা তোমাদের সাহায্য করার ক্ষমতা রাখে।)

[২] غمة শব্দটির দ্বিতীয় অর্থ হল, অস্পষ্টতা ও প্রচ্ছন্নতা। অর্থাৎ আমার বিরুদ্ধে তোমাদের কর্তব্য পরিষ্কার ও স্পষ্ট হওয়া দরকার।