Skip to main content

۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ نُوْحٍۘ اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ اِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُمْ مَّقَامِيْ وَتَذْكِيْرِيْ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَعَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْتُ فَاَجْمِعُوْٓا اَمْرَكُمْ وَشُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ اَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوْٓا اِلَيَّ وَلَا تُنْظِرُوْنِ   ( يونس: ٧١ )

wa-ut'lu
وَٱتْلُ
And recite
এবং তিলাওয়াত করো
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
তাদের কাছে
naba-a
نَبَأَ
the news
সংবাদ
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
নূহের
idh
إِذْ
when
(সেই সময়ের) যখন
qāla
قَالَ
he said
সে বলেছিলো
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦ
to his people
তার জাতির উদ্দেশ্যে
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
"হে আমার জাতি
in
إِن
If
যদি
kāna
كَانَ
is
হয়
kabura
كَبُرَ
hard
দুঃসহ
ʿalaykum
عَلَيْكُم
on you
তোমাদের উপর
maqāmī
مَّقَامِى
my stay
আমার অবস্থান
watadhkīrī
وَتَذْكِيرِى
and my reminding
ও আমার উপদেশ
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
the Signs of Allah
নিদর্শনাবলী দ্বারা
l-lahi
ٱللَّهِ
the Signs of Allah
আল্লাহর
faʿalā
فَعَلَى
then on
তবে উপর
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহরই
tawakkaltu
تَوَكَّلْتُ
I put my trust
আমি নির্ভর করছি
fa-ajmiʿū
فَأَجْمِعُوٓا۟
So you all resolve
সুতরাং তোমরা সমবেত (হয়ে সম্পন্ন) করো
amrakum
أَمْرَكُمْ
your plan
(করণীয়) তোমাদের কর্তব্য
washurakāakum
وَشُرَكَآءَكُمْ
and your partners
ও তোমাদের শরীকদেরকেও (সমবেত করো)
thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
لَا
let not be
না
yakun
يَكُنْ
let not be
হয় (যেন)
amrukum
أَمْرُكُمْ
(in) your plan
তোমাদের কর্তব্য
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
তোমাদের কাছে
ghummatan
غُمَّةً
any doubt
সংশয়পূর্ণ
thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
iq'ḍū
ٱقْضُوٓا۟
carry (it out)
তোমরা সিদ্ধান্ত নিষ্পন্ন করো
ilayya
إِلَىَّ
upon me
আমার প্রতি
walā
وَلَا
and (do) not
এবং না
tunẓirūni
تُنظِرُونِ
give me respite
আমাকে তোমরা অবকাশ দিও

Watlu 'alaihim naba-a-Noohin iz qaala liqawmihee yaa qawmi in kaana kabura 'alaikum maqaamee wa tazkeeree bi Aayaatil laahi fa'alal laahi tawakkaltu fa ajmi'ooo amrakum wa shurakaaa'akum summa laa yakun amrukum 'alaikum ghummatan summmaq dooo ilaiya wa laa tunziroon (al-Yūnus ১০:৭১)

English Sahih:

And recite to them the news of Noah, when he said to his people, "O my people, if my residence and my reminding of the signs of Allah has become burdensome upon you – then I have relied upon Allah. So resolve upon your plan and [call upon] your associates. Then let not your plan be obscure to you. Then carry it out upon me and do not give me respite. (Yunus [10] : 71)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদেরকে নূহের কাহিনী পড়ে শোনাও। যখন সে তার সম্প্রদায়কে বলেছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমার অবস্থিতি আর আল্লাহর আয়াতসমূহ দ্বারা তোমাদের প্রতি আমার উপদেশ দান যদি তোমাদের নিকট অসহ্য মনে হয় (তাতে আমার কোন পরোয়া নেই) কারণ আমি ভরসা করি আল্লাহর উপর। তোমরা তোমাদের শরীকদেরকে নিয়ে সম্মিলিতভাবে সিদ্ধান্ত গ্রহণ কর, পরে তোমাদের সিদ্ধান্তের ব্যাপারে তোমাদের মাঝে যেন অস্পষ্টতা না থাকে, অতঃপর আমার উপর তা কার্যকর কর আর আমাকে কোন অবকাশই দিও না। (ইউনুস [১০] : ৭১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তুমি তাদেরকে নূহের বৃত্তান্ত শোনাও; যখন সে নিজের সম্প্রদায়কে বলল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমার অবস্থান এবং আল্লাহর নিদর্শনাবলী দ্বারা উপদেশ দেওয়া যদি তোমাদের কাছে দুঃসহ মনে হয়, তবে আমার তো আল্লাহরই উপর ভরসা। সুতরাং তোমরা তোমাদের শরীকদেরকে সঙ্গে নিয়ে নিজেদের কর্তব্য স্থির করে নাও,[১] অতঃপর তোমাদের সেই কর্তব্য-বিষয়ে যেন কোন প্রচ্ছন্নতা না থাকে।[২] তারপর আমার সাথে (যা করতে চাও তা) নিস্পন্ন করে ফেল, আর আমাকে মোটেই অবকাশ দিও না।

[১] অর্থাৎ, তোমরা যাদেরকে আল্লাহর শরীক বানিয়ে রেখেছ, তাদের সাহায্য অর্জন কর। (তোমাদের ধারণা অনুযায়ী যদি তারা তোমাদের সাহায্য করার ক্ষমতা রাখে।)

[২] غمة শব্দটির দ্বিতীয় অর্থ হল, অস্পষ্টতা ও প্রচ্ছন্নতা। অর্থাৎ আমার বিরুদ্ধে তোমাদের কর্তব্য পরিষ্কার ও স্পষ্ট হওয়া দরকার।