يَوْمَ يَكُوْنُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوْثِۙ ( القارعة: ٤ )
yawma
يَوْمَ
(The) Day
সেদিন
yakūnu
يَكُونُ
will be
হবে
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the mankind
মানুষ
kal-farāshi
كَٱلْفَرَاشِ
like moths
পতঙ্গের মতো
l-mabthūthi
ٱلْمَبْثُوثِ
scattered
বিক্ষিপ্ত
Yauma ya koonun naasu kal farashil mabthooth (al-Q̈āriʿah ১০১:৪)
English Sahih:
It is the Day when people will be like moths, dispersed, (Al-Qari'ah [101] : 4)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে দিন মানুষ হবে বিক্ষিপ্ত পতঙ্গের মত (কারেয়া [১০১] : ৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সেদিন মানুষ হবে বিক্ষিপ্ত পতঙ্গের মত। [১]
[১] فِرَاش মশা ও আলোর কাছে ঘুরে বেড়ায় এমন পতঙ্গকে বলা হয়। مَبثُوث মানে হল বিক্ষিপ্ত। অর্থাৎ, কিয়ামতের দিন মানুষ বিক্ষিপ্ত পতঙ্গের ন্যায় ছুটাছুটি করতে থাকবে।