Skip to main content

كَلَّا لَوْ تَعْلَمُوْنَ عِلْمَ الْيَقِيْنِۗ  ( التكاثر: ٥ )

kallā
كَلَّا
Nay!
সাবধান!
law
لَوْ
If
যদি
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know
তোমরা জানতে
ʿil'ma
عِلْمَ
(with) a knowledge
জ্ঞানে
l-yaqīni
ٱلْيَقِينِ
(of) certainty
নিশ্চিত

Kalla law ta'lamoona 'ilmal yaqeen (at-Takāthur ১০২:৫)

English Sahih:

No! If you only knew with knowledge of certainty... (At-Takathur [102] : 5)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কক্ষনো না, তোমরা যদি নিশ্চিত জ্ঞানের ভিত্তিতে জানতে! (তাহলে সাবধান হয়ে যেতে) (তাকাসূর [১০২] : ৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সত্যিই, তোমাদের নিশ্চিত জ্ঞান থাকলে অবশ্যই তোমরা জানতে (ঐ প্রতিযোগিতার পরিণাম)। [১]

[১] এর জওয়াব এখানে উহ্য আছে। এর মতলব হল যে, যদি তোমরা এই গাফলতি, উদাসীনতা ও মোহাচ্ছন্নতার পরিণাম নিশ্চিতরূপে জেনে নাও, যেমন পৃথিবীর প্রত্যক্ষ করা জিনিসের উপর তোমরা নিশ্চিত বিশ্বাস করে থাক, তাহলে নিশ্চয়ই তোমরা প্রাচুর্যের প্রতিযোগিতা ও গর্বে লিপ্ত হবে না।