Skip to main content

فَاَمَّا الَّذِيْنَ شَقُوْا فَفِى النَّارِ لَهُمْ فِيْهَا زَفِيْرٌ وَّشَهِيْقٌۙ   ( هود: ١٠٦ )

fa-ammā
فَأَمَّا
As for
অতঃপর
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
shaqū
شَقُوا۟
were wretched
হতভাগ্য হবে
fafī
فَفِى
then (they will be) in
তখন মধ্যে (হবে)
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
(জাহান্নামের) আগুনের
lahum
لَهُمْ
For them
তাদের জন্যে
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে (থাকবে)
zafīrun
زَفِيرٌ
(is) sighing
আর্তনাদ
washahīqun
وَشَهِيقٌ
and wailing
ও চিৎকার

Fa ammal lazeena shaqoo fafin Naari lahum feehaa zafeerunw wa shaheeq (Hūd ১১:১০৬)

English Sahih:

As for those who were [destined to be] wretched, they will be in the Fire. For them therein is [violent] exhaling and inhaling. (Hud [11] : 106)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা হতভাগা হবে তারা জাহান্নামে যাবে, সেখানে তাদের জন্য আছে হা-হুতাশ আর আর্ত চীৎকার। (হুদ [১১] : ১০৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতএব যারা দুর্ভাগ্যবান তারা তো হবে দোযখে; তাতে তাদের চীৎকারও আর্তনাদ হতে থাকবে।