Skip to main content

وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهٖ فُؤَادَكَ وَجَاۤءَكَ فِيْ هٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَّذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ   ( هود: ١٢٠ )

wakullan
وَكُلًّا
And each
এবং সব (কিছুই)
naquṣṣu
نَّقُصُّ
We relate
আমরা বর্ণনা করছি
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
তোমার কাছে
min
مِنْ
of
হ'তে
anbāi
أَنۢبَآءِ
(the) news
সংবাদ
l-rusuli
ٱلرُّسُلِ
(of) the Messengers
রাসূলদের
مَا
(for) that
যা
nuthabbitu
نُثَبِّتُ
We may make firm
আমরা সুদৃঢ় করছি
bihi
بِهِۦ
with it
তা দিয়ে
fuādaka
فُؤَادَكَۚ
your heart
তোমার হৃদয়কে
wajāaka
وَجَآءَكَ
And has come to you
এবং তোমার কাছে এসেছে
فِى
in
মধ্যে
hādhihi
هَٰذِهِ
this
এর
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
প্রকৃত সত্য
wamawʿiẓatun
وَمَوْعِظَةٌ
and an admonition
এবং উপদেশ
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
ও সাবধান বাণী
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
মু'মিনদের জন্যে

Wa kullan naqussu 'alaika min ambaaa'ir Rusuli maa nusabbitu bihee fu'aadak; wa jaaa'aka fee haazihil haqqu wa maw'izatunw wa zikraa lilmu' mineen (Hūd ১১:১২০)

English Sahih:

And each [story] We relate to you from the news of the messengers is that by which We make firm your heart. And there has come to you, in this, the truth and an instruction and a reminder for the believers. (Hud [11] : 120)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

রসূলদের যে সব সংবাদসমূহ আমি তোমার কাছে বর্ণনা করলাম, এর দ্বারা আমি তোমার দিলকে মযবুত করছি, এতে তুমি প্রকৃত সত্যের জ্ঞান লাভ করবে আর মু’মিনদের জন্য এটা উপদেশ ও স্মারক। (হুদ [১১] : ১২০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

রসূলদের ঐ সব বৃত্তান্ত আমি তোমার কাছে বর্ণনা করছি, এর দ্বারা আমি তোমার হৃদয়কে সুদৃঢ় করি। এর মাঝে তোমার কাছে এসেছে সত্য এবং বিশ্বাসীদের জন্য উপদেশ ও স্মরণীয় বস্তু।