Skip to main content
And each
وَكُلًّا
और सब कुछ
We relate
نَّقُصُّ
हम बयान करते हैं
to you
عَلَيْكَ
आप पर
of
مِنْ
बाज़ ख़बरें
(the) news
أَنۢبَآءِ
बाज़ ख़बरें
(of) the Messengers
ٱلرُّسُلِ
रसूलों की
(for) that
مَا
वो जो
We may make firm
نُثَبِّتُ
हम मज़बूत करते हैं
with it
بِهِۦ
साथ उसके
your heart
فُؤَادَكَۚ
आपके दिल को
And has come to you
وَجَآءَكَ
और आ गया आपके पास
in
فِى
उसमें
this
هَٰذِهِ
उसमें
the truth
ٱلْحَقُّ
हक़
and an admonition
وَمَوْعِظَةٌ
और नसीहत
and a reminder
وَذِكْرَىٰ
और याद दिहानी
for the believers
لِلْمُؤْمِنِينَ
ईमान लाने वालों के लिए

Wakullan naqussu 'alayka min anbai alrrusuli ma nuthabbitu bihi fuadaka wajaaka fee hathihi alhaqqu wamaw'ithatun wathikra lilmumineena

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

रसूलों के वृत्तान्तों में से हर वह कथा जो हम तुम्हें सुनाते है उसके द्वारा हम तुम्हारे हृदय को सुदृढ़ करते हैं। और इसमें तुम्हारे पास सत्य आ गया है और मोमिनों के लिए उपदेश और अनुस्मरण भी

English Sahih:

And each [story] We relate to you from the news of the messengers is that by which We make firm your heart. And there has come to you, in this, the truth and an instruction and a reminder for the believers.

1 | Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) पैग़म्बरों के हालत में से हम उन तमाम क़िस्सों को तुम से बयान किए देते हैं जिनसे हम तुम्हारे दिल को मज़बूत कर देगें और उन्हीं क़िस्सों में तुम्हारे पास हक़ (क़ुरान) और मोमिनीन के लिए नसीहत और याद दहानी भी आ गई

2 | Azizul-Haqq Al-Umary

और (हे नबी!) ये नबियों की सब कथाएं हम आपको सुना रहे हैं, जिनके द्वारा आपके दिल को सुदृढ़ कर दें और इस विषय में आपके पास सत्य आ गया है और ईमान वालों के लिए एक शिक्षा और चेतावनी है।