Skip to main content

فَاِلَّمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَكُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَآ اُنْزِلَ بِعِلْمِ اللّٰهِ وَاَنْ لَّآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۚفَهَلْ اَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ  ( هود: ١٤ )

Then if not
فَإِلَّمْ
অতঃপর যদি না
they respond
يَسْتَجِيبُوا۟
তারা ডাকে সাড়া দেয়
to you
لَكُمْ
তোমাদের
then know
فَٱعْلَمُوٓا۟
তবে তোমরা জেনে রাখো
that
أَنَّمَآ
মূলতঃ
it was sent down
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে (এই কিতাব)
with the knowledge of Allah
بِعِلْمِ
অনুসারে জ্ঞান
with the knowledge of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
and that
وَأَن
এবং (এও) যে
(there is) no
لَّآ
নেই
god
إِلَٰهَ
কোন ইলাহ
except
إِلَّا
ছাড়া
Him
هُوَۖ
তিনি
Then, would
فَهَلْ
তবুও কি (না)
you
أَنتُم
তোমরা
(be) Muslims?
مُّسْلِمُونَ
আত্মসমর্পণকারী (অর্থাৎ মুসলিম হবে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা যদি তোমাদের ডাকে সাড়া না দেয় তাহলে জেনে নাও যে, আল্লাহর জ্ঞান অনুসারেই তা অবতীর্ণ হয়েছে। আরো জেনে রাখ যে, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই। তাহলে এখন কি তোমরা আত্মসমর্পণ করবে?

English Sahih:

And if they do not respond to you – then know that it [i.e., the Quran] was revealed with the knowledge of Allah and that there is no deity except Him. Then, would you [not] be Muslims?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর যদি তারা তোমাদের আহবানে সাড়া না দেয়, তাহলে তোমরা জেনে রাখ যে, এই কুরআন অবতীর্ণ করা হয়েছে আল্লাহরই জ্ঞান দ্বারা। আর এও যে, তিনি ছাড়া আর কোন (সত্য) উপাস্য নেই। তাহলে এখন তোমরা মুসলমান হবে কি? [১]

[১] অর্থাৎ, এই চ্যালেঞ্জের জবাব দিতে অক্ষম হওয়ার পরেও কি 'কুরআন আল্লাহরই অবতীর্ণকৃত কিতাব' এই কথা স্বীকার করার জন্য এবং মুসলমান হওয়ার জন্য প্রস্ত্তত হবে না?