Skip to main content
مَن
যে
كَانَ
কেউ
يُرِيدُ
কামনা করে
ٱلْحَيَوٰةَ
জীবন
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
وَزِينَتَهَا
ও তার শোভা-সৌন্দর্য
نُوَفِّ
পূর্ণ ফল দিবো আমরা
إِلَيْهِمْ
তাদেরকে
أَعْمَٰلَهُمْ
তাদের কাজকর্মের
فِيهَا
তার মধ্যে (অর্থাৎ পৃথিবীতে)
وَهُمْ
এবং তাদেরকে
فِيهَا
তার মধ্যে
لَا
না
يُبْخَسُونَ
কম দেয়া হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন:

যারা এ দুনিয়ার জীবন আর তার শোভা সৌন্দর্য কামনা করে, তাদেরকে এখানে তাদের কর্মের পুরোপুরি ফল আমি দিয়ে দেই, আর তাতে তাদের প্রতি কোন কমতি করা হয় না।

1 আহসানুল বায়ান | Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা শুধু পার্থিব জীবন ও তার সৌন্দর্য কামনা করে, আমি তাদেরকে তাদের কৃতকর্মসমূহ (এর ফল) পৃথিবীতেই পরিপূর্ণরূপে প্রদান করে দিই এবং সেখানে তাদের জন্য কিছুই কম করা হয় না।

2 আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া | Tafsir Abu Bakr Zakaria

যে কেউ দুনিয়ার জীবন ও তার শোভা কামনা করে, দুনিয়াতে আমরা তাদের কাজের পূর্ণ ফল দান করি এবং সেখানে তাদেরকে কম দেয়া হবে না।

3 আল-বায়ান ফাউন্ডেশন | Tafsir Bayaan Foundation

যে ব্যক্তি দুনিয়ার জীবন ও তার জৌলুস কামনা করে, আমি সেখানে তাদেরকে তাদের আমলের ফল পুরোপুরি দিয়ে দেই এবং সেখানে তাদেরকে কম দেয়া হবে না।

4 মুহিউদ্দীন খান | Muhiuddin Khan

যে ব্যক্তি পার্থিবজীবন ও তার চাকচিক্যই কামনা করে, হয় আমি তাদের দুনিয়াতেই তাদের আমলের প্রতিফল ভোগ করিয়ে দেব এবং তাতে তাদের প্রতি কিছুমাত্র কমতি করা হয় না।

5 জহুরুল হক | Zohurul Hoque

যে কেউ পার্থিব জীবন ও এর শোভা-সৌন্দর্য কামনা করে তাদের ক্রিয়াকর্মের জন্য এখানেই আমরা তাদের পুরোপুরি প্রতিফল প্রদান করি, আর এ ব্যাপারে তারা ক্ষতিসাধিত হবে না।