Skip to main content

يٰٓاِبْرٰهِيْمُ اَعْرِضْ عَنْ هٰذَا ۚاِنَّهٗ قَدْ جَاۤءَ اَمْرُ رَبِّكَۚ وَاِنَّهُمْ اٰتِيْهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُوْدٍ  ( هود: ٧٦ )

yāib'rāhīmu
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
O Ibrahim!
(বলা হলো) হে ইবরাহীম
aʿriḍ
أَعْرِضْ
Turn away
বিরত হও
ʿan
عَنْ
from
থেকে
hādhā
هَٰذَآۖ
this
এটা
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
নিশ্চয়ই তা
qad
قَدْ
certainly
অবশ্যই
jāa
جَآءَ
has come
এসে গেছে
amru
أَمْرُ
(the) Command
নির্দেশ
rabbika
رَبِّكَۖ
(of) your Lord
তোমার রবের
wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
and indeed [they]
এবং তারা নিশ্চয়ই (এমন যে)
ātīhim
ءَاتِيهِمْ
(will) come (for) them
তাদের উপর অাসবে
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
শাস্তি
ghayru
غَيْرُ
(which) cannot
নয়
mardūdin
مَرْدُودٍ
(be) repelled
প্রতিহত হবার

Yaaa Ibraaheemu a'rid 'an haazaaa innahoo qad jaaa'a amru Rabbika wa innahum aateehim 'azaabun ghairun mardood (Hūd ১১:৭৬)

English Sahih:

[The angels said], "O Abraham, give up this [plea]. Indeed, the command of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled." (Hud [11] : 76)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

‘হে ইবরাহীম! এথেকে তুমি নিবৃত্ত হও, তোমার প্রতিপালকের নির্দেশ এসে গেছে, তাদের প্রতি শাস্তি আসবেই যা রদ হবার নয়। (হুদ [১১] : ৭৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে ইব্রাহীম! এ (তর্ক) হতে বিরত হও। তোমার প্রতিপালকের নির্দেশ এসে গেছে এবং তাদের উপর এমন এক শাস্তি আসছে যা কিছুতেই টলবার নয়। [১]

[১] ফিরিশতাগণ ইবরাহীম (আঃ)-কে বললেন, এখন এই তর্ক-বিতর্ক করে কোন লাভ নেই, তর্ক-বিতর্ক বাদ দিন! তাদের ধ্বংসের ব্যাপারে আল্লাহ তাআলার সেই আদেশ এসে গেছে, যা তাঁর নিকট তাদের জন্য নির্ধারিত ছিল এবং উক্ত আযাব এখন না কারো তর্ক-বিতর্কে বন্ধ হবে, আর না কারোর দু'আতে স্থগিত হবে।