وَاسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ ۗاِنَّ رَبِّيْ رَحِيْمٌ وَّدُوْدٌ ( هود: ٩٠ )
wa-is'taghfirū
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
And ask forgiveness
এবং তোমরা ক্ষমা চাও
rabbakum
رَبَّكُمْ
(of) your Lord
তোমাদের রবের কাছে
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
tūbū
تُوبُوٓا۟
turn in repentance
তোমরা ফিরে এসো
ilayhi
إِلَيْهِۚ
to Him
তাঁর দিকে
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
rabbī
رَبِّى
my Lord
আমার রব
raḥīmun
رَحِيمٌ
(is) Most Merciful
পরম দয়ালু
wadūdun
وَدُودٌ
Most Loving"
প্রেমময়"
Wastaghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaih; inna Rabbee Raheemunw Wadood (Hūd ১১:৯০)
English Sahih:
And ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. Indeed, my Lord is Merciful and Affectionate." (Hud [11] : 90)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের নিকট ক্ষমা প্রার্থনা কর, অতঃপর তাঁরই নিকট তাওবাহ কর। আমার প্রতিপালক তো পরম দয়ালু, বড়ই ভালবাসা পোষণকারী।’ (হুদ [১১] : ৯০)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আর তোমরা তোমাদের পাপের জন্য তোমাদের প্রতিপালকের নিকট ক্ষমা প্রার্থনা কর, অতঃপর তাঁরই দিকে প্রত্যাবর্তন কর; নিশ্চয় আমার প্রতিপালক পরম দয়ালু, অতি প্রেমময়।’