Skip to main content

قَالَتْ فَذٰلِكُنَّ الَّذِيْ لُمْتُنَّنِيْ فِيْهِ ۗوَلَقَدْ رَاوَدْتُّهٗ عَنْ نَّفْسِهٖ فَاسْتَعْصَمَ ۗوَلَىِٕنْ لَّمْ يَفْعَلْ مَآ اٰمُرُهٗ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُوْنًا مِّنَ الصّٰغِرِيْنَ   ( يوسف: ٣٢ )

qālat
قَالَتْ
She said
সে বললো
fadhālikunna
فَذَٰلِكُنَّ
"That
"অতঃপর এ-ই সে
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the one
যার (যুবক)
lum'tunnanī
لُمْتُنَّنِى
you blamed me
আমাকে তোমরা নিন্দা করেছো
fīhi
فِيهِۖ
about him
ব্যাপারে
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
এবং নিশ্চয়ই
rāwadttuhu
رَٰوَدتُّهُۥ
I sought to seduce him
তাকে আমি ফুসলিয়েছি
ʿan
عَن
[from]
হ'তে
nafsihi
نَّفْسِهِۦ
[himself]
তার নিজের (আত্মসংবরণ)
fa-is'taʿṣama
فَٱسْتَعْصَمَۖ
but he saved himself
তবুও সে নিজেকে পবিত্র রেখেছে
wala-in
وَلَئِن
and if
এবং অবশ্যই যদি
lam
لَّمْ
not
না
yafʿal
يَفْعَلْ
he does
সে করে
مَآ
what
তা যা
āmuruhu
ءَامُرُهُۥ
I order him
তাকে আমি নির্দেশ দিই
layus'jananna
لَيُسْجَنَنَّ
surely he will be imprisoned
অবশ্যই সে কারারুদ্ধ হবে
walayakūnan
وَلَيَكُونًا
and certainly will be
এবং অবশ্যই সে হবে
mina
مِّنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-ṣāghirīna
ٱلصَّٰغِرِينَ
those who are disgraced
লাঞ্ছিতদের

Qaalat fazaalikunnal lazee lumtunnanee feeh; wa laqad raawattuhoo 'an nafsihee fasta'sam; wa la'il lam yaf'al maaa aamuruhoo la yusjananna wa la yakoonam minas saaghireen (Yūsuf ১২:৩২)

English Sahih:

She said, "That is the one about whom you blamed me. And I certainly sought to seduce him, but he firmly refused; and if he will not do what I order him, he will surely be imprisoned and will be of those debased." (Yusuf [12] : 32)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মহিলাটি বলল, ‘এ হল সেই যার ব্যাপারে তোমরা আমাকে ভৎর্সনা করছ, আমিই তো তাকে ভুলাতে চেষ্টা করেছি, কিন্তু সে নিজেকে নিষ্পাপ রেখেছে, আমি তাকে যে আদেশ করি তা যদি সে না করে, তাহলে তাকে অবশ্যই কয়েদ করা হবে, আর সে হীন লোকদের অন্তর্ভুক্ত হবে।’ (ইউসূফ [১২] : ৩২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘এই সে, যার সম্বন্ধে তোমরা আমাকে ভৎর্সনা করেছ।[১] আমি তো তার কাছে যৌন-মিলন কামনা করেছি; কিন্তু সে নিজেকে পবিত্র রেখেছে। আমি তাকে যা আদেশ করি, সে যদি তা না করে, তাহলে অবশ্যই সে কারারুদ্ধ হবে এবং লাঞ্ছিতদের অন্তর্ভুক্ত হবে।’ [২]

[১] যখন আযীযের স্ত্রী দেখল যে তার ছলনা ও চক্রান্ত সফল ও কৃতকার্য হয়েছে এবং ইউসুফের রূপ দেখে সমালোচক মহিলারা অভিভূত হয়ে পড়েছে, তখন বলতে লাগল যে, তাকে এক ঝলক দেখাতেই তোমাদের এ অবস্থা হয়ে গেল, তাহলে কি এখন তার প্রেম-জালে আবদ্ধ হওয়ার কারণে তোমরা আমার নিন্দা করবে? এ তো সেই তরুণ, যার সম্পর্কে তোমরা আমার নিন্দা করেছ।

[২] সমালোচক মহিলাদেরকে অভিভূত হতে দেখে তার স্পর্ধা আরো বেড়ে গেল এবং লজ্জা-শরমের সমস্ত পর্দা খুলে দিয়ে সে তার অসৎ কামনা আরো একবার প্রকাশ করল। (এবং এবারে অস্বীকার অবস্থায় তাকে হুমকি দেখানো হল।)