Skip to main content

قَالَ هَلْ اٰمَنُكُمْ عَلَيْهِ اِلَّا كَمَآ اَمِنْتُكُمْ عَلٰٓى اَخِيْهِ مِنْ قَبْلُۗ فَاللّٰهُ خَيْرٌ حٰفِظًا وَّهُوَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِيْنَ  ( يوسف: ٦٤ )

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
hal
هَلْ
"Should
"কি
āmanukum
ءَامَنُكُمْ
I entrust you
তোমাদের আমি বিশ্বাস করবো
ʿalayhi
عَلَيْهِ
with him
তার ব্যাপারে
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
kamā
كَمَآ
as
যেমন
amintukum
أَمِنتُكُمْ
I entrusted you
আমি বিশ্বাস করেছিলাম তোমাদেরকে
ʿalā
عَلَىٰٓ
with
ব্যাপারে
akhīhi
أَخِيهِ
his brother
তার ভাইয়ের
min
مِن
before?
থেকে
qablu
قَبْلُۖ
before?
পূর্ব
fal-lahu
فَٱللَّهُ
But Allah
তবে আল্লাহই
khayrun
خَيْرٌ
(is) the best
উত্তম
ḥāfiẓan
حَٰفِظًاۖ
Guardian
রক্ষণাবেক্ষণকারী
wahuwa
وَهُوَ
and He
এবং তিনিই
arḥamu
أَرْحَمُ
(is the) Most Merciful
শ্রেষ্ঠ দয়ালু
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) the merciful"
দয়াশীলদের (মধ্যে)"

Qaala hal aamanukum 'alihi illaa kamaa amintukum 'alaaa akheehimin qabl; fal laahu khairun haafizanw wa Huwa arhamur Raahimeen (Yūsuf ১২:৬৪)

English Sahih:

He said, "Should I entrust you with him except [under coercion] as I entrusted you with his brother before? But Allah is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful." (Yusuf [12] : 64)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(পিতা) বলল, ‘আমি কি তার ব্যাপারে তোমাদেরকে তেমনি বিশ্বাস করব ইতোপূর্বে যেমন তোমাদেরকে তার ভাইয়ের ব্যাপারে বিশ্বাস করেছিলাম? আল্লাহই উত্তম সংরক্ষক আর তিনিই সর্বশ্রেষ্ঠ দয়ালু।’ (ইউসূফ [১২] : ৬৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘আমি কি তোমাদেরকে ওর সম্বন্ধে সেইরূপই বিশ্বাস করব, যেরূপ বিশ্বাস ওর ভাই সম্বন্ধে পূর্বে তোমাদেরকে করেছিলাম?[১] সুতরাং আল্লাহই শ্রেষ্ঠ রক্ষণাবেক্ষণকারী এবং তিনিই শ্রেষ্ঠ দয়ালু।’ [২]

[১] অর্থাৎ, ইউসুফকেও সাথে নিয়ে যাবার সময় এ ধরনের প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলে, কিন্তু যা কিছু হলো তা সকলের কাছে স্পষ্ট। এখন বল আমি তোমাদের প্রতি কিভাবে আস্থা রাখি?

[২] আশঙ্কা থাকা সত্ত্বেও যেহেতু শস্যের অত্যন্ত প্রয়োজন ছিল, তাই পিতা বিনয়্যামীনকে তাদের সাথে পাঠাতে অস্বীকার করা উচিত মনে করলেন না এবং আল্লাহর উপর ভরসা করে তাকে পাঠাবার জন্য তৈরী হয়ে গেলেন।