Skip to main content

قَالُوْا يٰٓاَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَآ اِنَّا كُنَّا خٰطِـِٕيْنَ  ( يوسف: ٩٧ )

qālū
قَالُوا۟
They said
তারা বললো
yāabānā
يَٰٓأَبَانَا
"O our father!
"হে আমাদের পিতা
is'taghfir
ٱسْتَغْفِرْ
Ask forgiveness
ক্ষমাপ্রার্থনা করুন
lanā
لَنَا
for us
আমাদের জন্যে
dhunūbanā
ذُنُوبَنَآ
(of) our sins
আমাদের পাপসমূহের
innā
إِنَّا
Indeed we
নিশ্চয়ই আমরা
kunnā
كُنَّا
have been
ছিলাম
khāṭiīna
خَٰطِـِٔينَ
sinners"
অপরাধী"

Qaaloo yaaa abaanas taghfir lanaa zunoo =banaaa innaa kunnaa khaati'een (Yūsuf ১২:৯৭)

English Sahih:

They said, "O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed, we have been sinners." (Yusuf [12] : 97)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলল, ‘হে আমাদের পিতা! আমাদের গুনাহসমূহ মাফির জন্য প্রার্থনা করুন। আমরাই ছিলাম অপরাধী।’ (ইউসূফ [১২] : ৯৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলল, ‘হে আমাদের পিতা! আমাদের পাপের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করুন; নিশ্চয়ই আমরা অপরাধী।’