Skip to main content

سَوَاۤءٌ مِّنْكُمْ مَّنْ اَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَنْ جَهَرَ بِهٖ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍۢ بِالَّيْلِ وَسَارِبٌۢ بِالنَّهَارِ   ( الرعد: ١٠ )

(It is) same (to Him)
سَوَآءٌ
(তারা) সমান
[of you]
مِّنكُم
তোমাদের মধ্য হ'তে
(one) who
مَّنْ
যে
conceals
أَسَرَّ
গোপন করে
the speech
ٱلْقَوْلَ
কথা
or (one) who
وَمَن
ও যে
publicizes
جَهَرَ
প্রকাশ করে
it
بِهِۦ
সম্পর্কে তা
and (one) who
وَمَنْ
এবং যে
[he]
هُوَ
সে
(is) hidden
مُسْتَخْفٍۭ
আত্নগোপনকারী
by night
بِٱلَّيْلِ
বেলায় রাতের
or goes freely
وَسَارِبٌۢ
ও বিচরণকারী
by day
بِٱلنَّهَارِ
বেলায় দিনের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদের কেউ কথা গোপন করে বা প্রকাশ করে, কেউ রাতে লুকিয়ে থাকে বা দিনে প্রকাশ্যে চলাফেরা করে, সবাই তাঁর কাছে সমান।

English Sahih:

It is the same [to Him] concerning you whether one conceals [his] speech or publicizes it and whether one is hidden by night or conspicuous [among others] by day.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদের মধ্যে যে গোপনে কথা বলে এবং যে তা প্রকাশ্যে বলে, যে রাত্রে আত্মগোপন করে এবং যে দিবসে প্রকাশ্যে বিচরণ করে, তারা (আল্লাহর জ্ঞানে) সবাই সমান।