Skip to main content

اللّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَوَيْلٌ لِّلْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيْدٍۙ   ( ابراهيم: ٢ )

al-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One
তিনিই
lahu
لَهُۥ
to Him (belongs)
জন্যে যার
مَا
whatever
যা কিছূু
فِى
(is) in
মধ্যে আছে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আকাশের
wamā
وَمَا
and whatever
ও যা কিছু
فِى
(is) in
মধ্যে আছে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
পৃথিবীর
wawaylun
وَوَيْلٌ
And woe
এবং দুর্ভোগ
lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
কাফেরদের জন্যে
min
مِنْ
from
হতে
ʿadhābin
عَذَابٍ
the punishment
শাস্তি
shadīdin
شَدِيدٍ
severe
কঠোর

Allaahil lazee lahoo maa fis samaawaati wa maa fill ard; wa wailul lilkaafireena min 'azaabin shadeed (ʾIbrāhīm ১৪:২)

English Sahih:

Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe [i.e., destruction] to the disbelievers from a severe punishment – (Ibrahim [14] : 2)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ- আসমানসমূহে যা কিছু আছে আর পৃথিবীতে যা কিছু আছে, সবই তাঁর মালিকানাধীন। কিন্তু কাফিরদের জন্য আছে কঠিন শাস্তির দুর্ভোগ। (ইব্রাহীম [১৪] : ২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহর পথে; যাঁর মালিকানাধীন আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে। কঠিন শাস্তির দুর্ভোগ অবিশ্বাসীদের জন্য।