اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ وَهَبَ لِيْ عَلَى الْكِبَرِ اِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَۗ اِنَّ رَبِّيْ لَسَمِيْعُ الدُّعَاۤءِ ( ابراهيم: ٣٩ )
al-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
All the Praise
প্রশংসা মাত্রই
lillahi
لِلَّهِ
(is) for Allah
জন্যে আল্লাহর
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
যিনি
wahaba
وَهَبَ
has granted
দান করেছেন
lī
لِى
me
আমাকে
ʿalā
عَلَى
in
অবস্হায়
l-kibari
ٱلْكِبَرِ
the old age
বার্ধক্যের
is'māʿīla
إِسْمَٰعِيلَ
Ismail
ইসমাঈলকে
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَۚ
and Ishaq
ও ইসহাককে
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
rabbī
رَبِّى
my Lord
আমার রব
lasamīʿu
لَسَمِيعُ
(is) All-Hearer
অবশ্যই শ্রবণকারী
l-duʿāi
ٱلدُّعَآءِ
(of) the prayer
দোয়ার
Alhamdu lillaahil lazee wahaba lee 'alal kibari Ismaa'eela wa Ishaaq; inna Rabbee lasamee'ud du'aaa (ʾIbrāhīm ১৪:৩৯)
English Sahih:
Praise to Allah, who has granted to me in old age Ishmael and Isaac. Indeed, my Lord is the Hearer of supplication. (Ibrahim [14] : 39)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যাবতীয় প্রশংসা আল্লাহর যিনি আমার বার্ধক্য অবস্থায় আমাকে ইসমাঈল ও ইসহাককে দান করেছেন, আমার প্রতিপালক অবশ্যই আহবান শ্রবণকারী। (ইব্রাহীম [১৪] : ৩৯)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই প্রাপ্য যিনি আমাকে (আমার) বার্ধক্য সত্ত্বেও ইসমাঈল ও ইসহাককে দান করেছেন। আমার প্রতিপালক অবশ্যই দুআ শ্রবণকারী।