وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍۚ ( الحجر: ٢٨ )
wa-idh
وَإِذْ
And when
এবং (স্মরণ করো) যখন
qāla
قَالَ
your Lord said
বলেছিলেন
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord said
তোমার রব
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
ফেরেশতাদেরকে
innī
إِنِّى
"Indeed, I
"নিশ্চয়ই আমি
khāliqun
خَٰلِقٌۢ
(will) create
(শীঘ্র) সৃষ্টিকারী
basharan
بَشَرًا
a human being
মানুষ
min
مِّن
(out) of
থেকে
ṣalṣālin
صَلْصَٰلٍ
clay
শুকনো ঠনঠনে মাটি
min
مِّنْ
from
থেকে (তৈরী)
ḥama-in
حَمَإٍ
black mud
কাদা
masnūnin
مَّسْنُونٍ
altered
দুর্গন্ধযুক্ত
Wa iz qaala Rabbuka lilmalaaa' ikati innee khaaliqum basharam min salsaalim min hama im masnoon (al-Ḥijr ১৫:২৮)
English Sahih:
And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud. (Al-Hijr [15] : 28)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
স্মরণ কর যখন তোমার প্রতিপালক ফেরেশতাদেরকে বলেছিলেন, ‘আমি কাল শুষ্ক ঠনঠনে মাটির কাদা থেকে মানুষ সৃষ্টি করছি। (হিজর [১৫] : ২৮)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
স্মরণ কর; যখন তোমার প্রতিপালক ফিরিশতাদেরকে বললেন, ‘আমি কালো পচা শুষ্ক ঠনঠনে মাটি হতে মানুষ সৃষ্টি করব।