Skip to main content

وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍۚ   ( الحجر: ٢٨ )

And when
وَإِذْ
और जब
your Lord said
قَالَ
फ़रमाया
your Lord said
رَبُّكَ
आपके रब ने
to the Angels
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
फ़रिश्तों से
"Indeed, I
إِنِّى
बेशक मैं
(will) create
خَٰلِقٌۢ
पैदा करने वाला हूँ
a human being
بَشَرًا
एक इन्सान
(out) of
مِّن
खनकती मिट्टी से
clay
صَلْصَٰلٍ
खनकती मिट्टी से
from
مِّنْ
कीचड़ से
black mud
حَمَإٍ
कीचड़ से
altered
مَّسْنُونٍ
बदबूदार

Waith qala rabbuka lilmalaikati innee khaliqun basharan min salsalin min hamain masnoonin (al-Ḥijr 15:28)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

याद करो जब तुम्हारे रब ने फ़रिश्तों से कहा, 'मैं सड़े हुए गारे की खनखनाती हुई मिट्टी से एक मनुष्य पैदा करनेवाला हूँ

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud. ([15] Al-Hijr : 28)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल वह वक्त याद करो) जब तुम्हारे परवरदिगार ने फरिश्तों से कहा कि मैं एक आदमी को खमीर दी हुई मिट्टी से (जो सूखकर) खन खन बोलने लगे पैदा करने वाला हूँ