Skip to main content

وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍۚ   ( الحجر: ٢٨ )

And when
وَإِذْ
Und als
your Lord said
قَالَ
sagte
your Lord said
رَبُّكَ
dein Herr
to the Angels
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
zu den Engeln;
"Indeed, I
إِنِّى
"Wahrlich, ich
(will) create
خَٰلِقٌۢ
(bin) ein Erschaffer
a human being
بَشَرًا
eines menschlichen Wesen
(out) of
مِّن
aus
clay
صَلْصَٰلٍ
trockenem Ton
from
مِّنْ
aus
black mud
حَمَإٍ
Schlamm.
altered
مَّسْنُونٍ
fauligem Schwarzen

Wa 'Idh Qāla Rabbuka Lilmalā'ikati 'Innī Khāliqun Basharāan Min Şalşālin Min Ĥama'iin Masnūnin. (al-Ḥijr 15:28)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als dein Herr zu den Engeln sagte; "Ich bin dabei, ein menschliches Wesen aus trockenem Ton, aus fauligem schwarzen Schlamm zu erschaffen. ([15] al-Higr : 28)

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud. ([15] Al-Hijr : 28)

1 Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als dein HERR den Engeln sagte; "ICH erschaffe einen Menschen aus Salsal aus geformtem Hamaa.