Skip to main content

وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍۚ   ( الحجر: ٢٨ )

And when
وَإِذْ
И (упомяни о том) как
your Lord said
قَالَ
сказал
your Lord said
رَبُّكَ
Господь твой
to the Angels
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
ангелам:
"Indeed, I
إِنِّى
«Поистине, Я
(will) create
خَٰلِقٌۢ
создам (досл. создающий)
a human being
بَشَرًا
человека
(out) of
مِّن
из
clay
صَلْصَٰلٍ
сухой глины
from
مِّنْ
из
black mud
حَمَإٍ
грязи
altered
مَّسْنُونٍ
изменившейся.

Wa 'Idh Qāla Rabbuka Lilmalā'ikati 'Innī Khāliqun Basharāan Min Şalşālin Min Ĥama'iin Masnūnin. (al-Ḥijr 15:28)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вот твой Господь сказал ангелам: «Воистину, я сотворю человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи.

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud. ([15] Al-Hijr : 28)

1 Abu Adel

И (напомни им) (о, Посланник) (ту историю) когда сказал Господь твой ангелам: «Поистине, Я создам человека из сухой [звонкой] глины (которая сама стала такой) из влажной и изменившейся (по цвету и запаху) (глины).